Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Devanagari

Деванагари

श्रीसूत उवाच
इत्थं स्म पृष्ट: स तु बादरायणि-
स्तत्स्मारितानन्तहृताखिलेन्द्रिय: ।
कृच्छ्रात् पुनर्लब्धबहिर्द‍ृशि: शनै:
प्रत्याह तं भागवतोत्तमोत्तम ॥ ४४ ॥

Text

Текст

śrī-sūta uvāca
itthaṁ sma pṛṣṭaḥ sa tu bādarāyaṇis
tat-smāritānanta-hṛtākhilendriyaḥ
kṛcchrāt punar labdha-bahir-dṛśiḥ śanaiḥ
pratyāha taṁ bhāgavatottamottama
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
иттхам̇ сма пр̣шт̣ах̣ са ту ба̄дара̄йан̣ис
тат-сма̄рита̄нанта-хр̣та̄кхилендрийах̣
кр̣ччхра̄т пунар лабдха-бахир-др̣ш́их̣ ш́анаих̣
пратйа̄ха там̇ бха̄гаватоттамоттама

Synonyms

Пословный перевод

śrī-sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; ittham — in this way; sma — in the past; pṛṣṭaḥ — being inquired from; saḥ — he; tu — indeed; bādarāyaṇiḥ — Śukadeva Gosvāmī; tat — by him (Śukadeva Gosvāmī); smārita-ananta — as soon as Lord Kṛṣṇa was remembered; hṛta — lost in ecstasy; akhila-indriyaḥ — all actions of the external senses; kṛcchrāt — with great difficulty; punaḥ — again; labdha-bahiḥ-dṛśiḥ — having revived his external sensory perception; śanaiḥ — slowly; pratyāha — replied; tam — unto Mahārāja Parīkṣit; bhāgavata-uttama-uttama — O great saintly person, greatest of all devotees (Śaunaka).

ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; иттхам — так; сма — в прошлом; пр̣шт̣ах̣ — спрошенный; сах̣ — он; ту — поистине; ба̄дара̄йан̣их̣ — Шукадева Госвами; тат — им (Шукадевой Госвами); сма̄рита-ананта — как только вспомненный Господь Кришна; хр̣та — утрачена из-за экстаза; акхила-индрийах̣ — тот, вся деятельность внешних органов чувств которого; кр̣ччхра̄т — с огромным трудом; пунах̣ — опять; лабдха-бахих̣-др̣ш́их̣ — обретший внешнее чувственное восприятие; ш́анаих̣ — медленно; пратйа̄ха — ответил; там — ему (Махарадже Парикшиту); бха̄гавата-уттама- уттама — о великий святой, величайший из преданных (Шаунака).

Translation

Перевод

Sūta Gosvāmī said: O Śaunaka, greatest of saints and devotees, when Mahārāja Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī in this way, Śukadeva Gosvāmī, immediately remembering subject matters about Kṛṣṇa within the core of his heart, externally lost contact with the actions of his senses. Thereafter, with great difficulty, he revived his external sensory perception and began to speak to Mahārāja Parīkṣit about kṛṣṇa-kathā.

Сута Госвами сказал: О Шаунака, величайший из святых и преданных, когда Махараджа Парикшит обратился к Шукадеве Госвами с таким вопросом, Шукадева Госвами, сразу вспомнив в глубине своего сердца о Кришне и Его деяниях, на какое-то время утратил связь с внешней деятельностью органов чувств. Затем он с большим трудом пришел в себя и стал рассказывать Махарадже Парикшиту кришна-катху.

Purport

Комментарий

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Killing of the Demon Aghāsura.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Агхасуры».