Skip to main content

Text 42

Text 42

Devanagari

Devanagari

तद् ब्रूहि मे महायोगिन्परं कौतूहलं गुरो ।
नूनमेतद्धरेरेव माया भवति नान्यथा ॥ ४२ ॥

Text

Texto

tad brūhi me mahā-yogin
paraṁ kautūhalaṁ guro
nūnam etad dharer eva
māyā bhavati nānyathā
tad brūhi me mahā-yogin
paraṁ kautūhalaṁ guro
nūnam etad dharer eva
māyā bhavati nānyathā

Synonyms

Palabra por palabra

tat brūhi — therefore please explain that; me — unto me; mahā-yogin — O great yogī; param — very much; kautūhalam — curiosity; guro — O my lord, my spiritual master; nūnam — otherwise; etat — this incident; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; eva — indeed; māyā — the illusion; bhavati — becomes; na anyathā — nothing more.

tat brūhi — así pues, por favor, explica esto; me — a mí; mahā-yogin — ¡oh, gran yogī!; param — mucha; kautūhalam — curiosidad; guro — ¡oh, mi señor, maestro espiritual mío!; nūnam — de otra forma; etat — ese incidente; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; eva — en verdad; māyā — la ilusión; bhavati — se hace; na anyathā — nada más.

Translation

Traducción

O greatest yogī, my spiritual master, kindly describe why this happened. I am very much curious to know about it. I think that it was nothing but another illusion due to Kṛṣṇa.

¡Oh, el más grande de los yogīs!, tú, que eres mi maestro espiritual, ten la bondad de explicarme la razón de esto. Siento mucha curiosidad por saberlo. Creo que no fue más que otra ilusión debida a Kṛṣṇa.

Purport

Significado

Kṛṣṇa has many potencies: parāsya śaktir vividhaiva śrūyate (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8). The description of Aghāsura was disclosed after one year. Some act of Kṛṣṇa’s potency must have been involved. Therefore Mahārāja Parīkṣit was very curious to know about this, and he requested Śukadeva Gosvāmī to explain it.

Kṛṣṇa tiene muchas potencias: parāsya śaktir vividhaiva śrūyate (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8). El relato de Aghāsura se reveló pasado un año. De por medio tenía que estar la potencia de Kṛṣṇa. Mahārāja Parīkṣit sentía mucha curiosidad por saberlo, y pidió a Śukadeva Gosvāmī que se lo explicase.