Skip to main content

Text 39

Text 39

Devanagari

Devanagari

सकृद् यदङ्गप्रतिमान्तराहिता
मनोमयी भागवतीं ददौ गतिम् ।
स एव नित्यात्मसुखानुभूत्यभि-
व्युदस्तमायोऽन्तर्गतो हि किं पुन: ॥ ३९ ॥

Text

Texto

sakṛd yad-aṅga-pratimāntar-āhitā
manomayī bhāgavatīṁ dadau gatim
sa eva nityātma-sukhānubhūty-abhi-
vyudasta-māyo ’ntar-gato hi kiṁ punaḥ
sakṛd yad-aṅga-pratimāntar-āhitā
manomayī bhāgavatīṁ dadau gatim
sa eva nityātma-sukhānubhūty-abhi-
vyudasta-māyo ’ntar-gato hi kiṁ punaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sakṛt — once only; yat — whose; aṅga-pratimā — the form of the Supreme Lord (there are many forms, but Kṛṣṇa is the original form); antaḥ-āhitā — placing within the core of the heart, somehow or other; manaḥ-mayī — thinking of Him even by force; bhāgavatīm — which is competent to offer devotional service to the Lord; dadau — Kṛṣṇa gave; gatim — the best destination; saḥ — He (the Supreme Personality of Godhead); eva — indeed; nitya — always; ātma — of all living entities; sukha-anubhūti — anyone thinking of Him immediately enjoys transcendental pleasure; abhivyudasta-māyaḥ — because all illusion is completely removed by Him; antaḥ-gataḥ — He is always present within the core of the heart; hi — indeed; kim punaḥ — what to speak.

sakṛt — una sola vez; yat — cuya; aṅga-pratimā — la forma del Señor Supremo (hay muchas formas, pero Kṛṣṇa es la forma original); antaḥ-āhitā — situar, de alguna forma, en lo más profundo del corazón; manaḥ-mayī — pensar en Él aunque sea por la fuerza; bhāgavatīm — que está capacitado para ofrecer servicio devocional al Señor; dadau — Kṛṣṇa dio; gatim — el mejor destino; saḥ — Él (la Suprema Personalidad de Dios); eva — en verdad; nitya — siempre; ātma — de todas las entidades vivientes; sukha-anubhūti — todo el que piensa en Él disfruta inmediatamente de placer trascendental; abhivyudasta-māyaḥ — debido a que Él elimina por completo toda forma de ilusión; antaḥ-gataḥ — Él está siempre en lo más profundo del corazón; hi — en verdad; kim punaḥ — qué decir.

Translation

Traducción

If even only once or even by force one brings the form of the Supreme Personality of Godhead into one’s mind, one can attain the supreme salvation by the mercy of Kṛṣṇa, as did Aghāsura. What then is to be said of those whose hearts the Supreme Personality of Godhead enters when He appears as an incarnation, or those who always think of the lotus feet of the Lord, who is the source of transcendental bliss for all living entities and by whom all illusion is completely removed?

Quien, por una sola vez, o aunque sea por la fuerza, lleve a su mente la forma de la Suprema Personalidad de Dios, podrá alcanzar, por la misericordia de Kṛṣṇa, la salvación suprema, como le sucedió a Aghāsura. ¿Cuál será entonces el destino de aquellos en cuyo corazón entra la Suprema Personalidad de Dios cuando adviene en forma de encarnación, o de aquellos que piensan constantemente en los pies de loto del Señor, que es fuente de felicidad trascendental para todas las entidades vivientes y que erradica por completo toda forma de ilusión?

Purport

Significado

The process for receiving the favor of the Supreme Personality of Godhead is described here. Yat-pāda-paṅkaja-palāśa-vilāsa-bhaktyā (Bhāg. 4.22.39). Simply by thinking of Kṛṣṇa, one can attain Him very easily. Kṛṣṇa is also described as having His lotus feet always within the hearts of His devotees (bhagavān bhakta-hṛdi sthitaḥ). In the case of Aghāsura, one may argue that he was not a devotee. The answer to this is that he thought of Kṛṣṇa for a moment with devotion. Bhaktyāham ekayā grāhyaḥ. Without devotion, one cannot think of Kṛṣṇa; and, conversely, whenever one thinks of Kṛṣṇa, one undoubtedly has devotion. Although Aghāsura’s purpose was to kill Kṛṣṇa, for a moment Aghāsura thought of Kṛṣṇa with devotion, and Kṛṣṇa and His associates wanted to sport within Aghāsura’s mouth. Similarly, Pūtanā wanted to kill Kṛṣṇa by poisoning Him, but Kṛṣṇa took her as His mother because He had accepted the milk of her breast. Svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt (Bg. 2.40). Especially when Kṛṣṇa appears as an avatāra, anyone who thinks of Kṛṣṇa in His different incarnations (rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan), and especially in His original form as Kṛṣṇa, attains salvation. There are many instances of this, and among them is Aghāsura, who attained the salvation of sārūpya-mukti. Therefore the process is satataṁ kīrtayanto māṁ yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ (Bg. 9.14). Those who are devotees always engage in glorifying Kṛṣṇa. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam: when we speak of Kṛṣṇa, we refer to all His avatāras, such as Kṛṣṇa, Govinda, Nārāyaṇa, Viṣṇu, Lord Caitanya, Kṛṣṇa-Balarāma and Śyāmasundara. One who always thinks of Kṛṣṇa must attain vimukti, special salvation as the Lord’s personal associate, not necessarily in Vṛndāvana, but at least in Vaikuṇṭha. This is called sārūpya-mukti.

En este verso se explica el proceso para recibir el favor de la Suprema Personalidad de Dios. Yat-pāda-paṅkaja-palāśa-vilāsa-bhaktyā (Bhāg. 4.22.39). Por el simple hecho de pensar en Kṛṣṇa, podemos llegar a Él con mucha facilidad. También se explica que Kṛṣṇa siempre tiene Sus pies de loto en el corazón de Sus devotos (bhagavān bhakta-hṛdi sthitaḥ). En el caso de Aghāsura, podría argumentarse que no era devoto. La respuesta es que Aghāsura, por un momento, pensó en Kṛṣṇa con devoción. Bhaktyāham ekayā grāhyaḥ. Sin devoción, no se puede pensar en Kṛṣṇa; y, a la inversa, si alguien piensa en Kṛṣṇa, no se puede negar que tiene devoción. Aunque Aghāsura pretendía matar a Kṛṣṇa, por un momento pensó en Él con devoción, y Kṛṣṇa y Sus compañeros desearon jugar en la boca de Aghāsura. Algo parecido ocurrió en el caso de Pūtanā, que quiso matar a Kṛṣṇa envenenándole; Kṛṣṇa, sin embargo, la consideró Su madre, pues había mamado la leche de su pecho. Svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt (Bg. 2.40). Principalmente cuando Kṛṣṇa Se manifiesta en forma de avatāra, todo el que piensa en Kṛṣṇa en alguna de Sus encarnaciones (rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan), y especialmente en Su forma original, la forma de Kṛṣṇa, alcanza la salvación. Pueden citarse muchos ejemplos, y entre ellos el de Aghāsura, que alcanzó la salvación de sārūpya-mukti. El proceso es, por consiguiente: satataṁ kīrtayanto māṁ yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ (Bg. 9.14). Los que son devotos se ocupan siempre en glorificar a Kṛṣṇa. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam: cuando hablamos de Kṛṣṇa, nos referimos a todos Sus avatāras, como Kṛṣṇa, Govinda, Nārāyaṇa, Viṣṇu, el Señor Caitanya, Kṛṣṇa-Balarāma y Śyāmasundara. Aquel que piense siempre en Kṛṣṇa deberá alcanzar vimukti, la salvación especial como sirviente personal del Señor, no necesariamente en Vṛndāvana, pero al menos en Vaikuṇṭha. Eso se denomina sārūpya-mukti.