Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

तदा घनच्छदा देवा भयाद्धाहेति चुक्रुशु: ।
जहृषुर्ये च कंसाद्या: कौणपास्त्वघबान्धवा: ॥ २९ ॥

Text

Texto

tadā ghana-cchadā devā
bhayād dhā-heti cukruśuḥ
jahṛṣur ye ca kaṁsādyāḥ
kauṇapās tv agha-bāndhavāḥ
tadā ghana-cchadā devā
bhayād dhā-heti cukruśuḥ
jahṛṣur ye ca kaṁsādyāḥ
kauṇapās tv agha-bāndhavāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tadā — at that time; ghana-chadāḥ — behind the clouds; devāḥ — all the demigods; bhayāt — on account of feeling danger because Kṛṣṇa had entered the mouth of the demon; - — alas, alas; iti — in this way; cukruśuḥ — they exclaimed; jahṛṣuḥ — became jubilant; ye — those; ca — also; kaṁsa-ādyāḥ — Kaṁsa and others; kauṇapāḥ — the demons; tu — indeed; agha-bāndhavāḥ — the friends of Aghāsura.

tadā — en ese momento; ghana-chadāḥ — tras las nubes; devāḥ — todos los semidioses; bhayāt — al sentirse en peligro debido a que Kṛṣṇa había entrado en la boca del demonio; - — ¡ay, ay!; iti — de ese modo; cukruśuḥ — exclamaron; jahṛṣuḥ — se llenaron de júbilo; ye — aquellos; ca — también; kaṁsa-ādyāḥ — Kaṁsa y otros; kauṇapāḥ — los demonios; tu — en verdad; agha-bāndhavāḥ — los amigos de Aghāsura.

Translation

Traducción

When Kṛṣṇa entered the mouth of Aghāsura, the demigods hidden behind the clouds exclaimed, “Alas! Alas!” But the friends of Aghāsura, like Kaṁsa and other demons, were jubilant.

Cuando Kṛṣṇa entró en la boca de Aghāsura, los semidioses, ocultos tras las nubes, exclamaron: «¡Oh, no! ¡Oh, no!». Pero los amigos de Aghāsura, Kaṁsa y los demás demonios, se llenaron de júbilo.