Text 24
ТЕКСТ 24
Devanagari
Деванагари
नयं तथा चेद् बकवद् विनङ्क्ष्यति ।
क्षणादनेनेति बकार्युशन्मुखं
वीक्ष्योद्धसन्त: करताडनैर्ययु: ॥ २४ ॥
Text
Текст
ayaṁ tathā ced bakavad vinaṅkṣyati
kṣaṇād aneneti bakāry-uśan-mukhaṁ
vīkṣyoddhasantaḥ kara-tāḍanair yayuḥ
айам̇ татха̄ чед бакавад винан̇кшйати
кшан̣а̄д аненети бака̄рй-уш́ан-мукхам̇
вӣкшйоддхасантах̣ кара-та̄д̣анаир йайух̣
Synonyms
Пословный перевод
asmān — all of us; kim — whether; atra — here; grasitā — will swallow; niviṣṭān — who have attempted to enter; ayam — this animal; tathā — so; cet — if; baka-vat — like Bakāsura; vinaṅkṣyati — he will be vanquished; kṣaṇāt — immediately; anena — by this Kṛṣṇa; iti — in this way; baka-ari-uśat-mukham — the beautiful face of Kṛṣṇa, the enemy of Bakāsura; vīkṣya — observing, looking at; uddhasantaḥ — loudly laughing; kara-tāḍanaiḥ — with clapping of hands; yayuḥ — entered the mouth.
асма̄н — нас; ким — ли; атра — здесь; грасита̄ — проглотит; нивишт̣а̄н — вошедших; айам — это (животное); татха̄ — так; чет — если; бака-ват — как Бакасура; винан̇кшйати — будет уничтожено; кшан̣а̄т — мгновенно; анена — этим (Кришной); ити — так; бака- ари-уш́ат-мукхам — на прекрасное лицо Кришны, врага Бакасуры; вӣкшйа — взглянув; уддхасантах̣ — громко смеящиеся; кара- та̄д̣анаих̣ — с хлопками в ладоши; йайух̣ — вошли (в пасть).
Translation
Перевод
Then the boys said, “Has this living creature come to swallow us? If he does so, he will immediately be killed like Bakāsura, without delay.” Thus they looked at the beautiful face of Kṛṣṇa, the enemy of Bakāsura, and, laughing loudly and clapping their hands, they entered the mouth of the python.
Затем мальчики сказали: «Неужели эта тварь приползла сюда, чтобы проглотить нас? Если она посмеет сделать это, то будет немедленно убита, как Бакасура». Они взглянули на лицо Кришны, врага Бакасуры, и, громко смеясь и хлопая в ладоши, направились к питону в пасть.
Purport
Комментарий
After talking about the terrible animal this way and that way, they decided to enter the demon’s mouth. They had full faith in Kṛṣṇa because they had experienced how Kṛṣṇa had saved them from the mouth of Bakāsura. Now, here was another asura, Aghāsura. Therefore, they wanted to enjoy the sport of entering the demon’s mouth and being saved by Kṛṣṇa, the enemy of Bakāsura.
Поговорив об этом ужасном животном, мальчики решили войти к нему в пасть. Они полностью полагались на Кришну, потому что помнили, как Он спас их от пасти Бакасуры. А теперь перед ними был еще один асур, Агхасура. Итак, пастушки захотели развлечься: они войдут в пасть этого демона, а Кришна, враг Бакасуры, спасет их.