Text 7
Sloka 7
Devanagari
Dévanágarí
उद्गायति क्वचिन्मुग्धस्तद्वशो दारुयन्त्रवत् ॥ ७ ॥
Text
Verš
bhagavān bālavat kvacit
udgāyati kvacin mugdhas
tad-vaśo dāru-yantravat
bhagavān bālavat kvacit
udgāyati kvacin mugdhas
tad-vaśo dāru-yantravat
Synonyms
Synonyma
gopībhiḥ — by the gopīs (by flattery and offers of prizes); stobhitaḥ — encouraged, induced; anṛtyat — the small Kṛṣṇa danced; bhagavān — although He was the Supreme Personality of Godhead; bāla-vat — exactly like a human child; kvacit — sometimes; udgāyati — He would sing very loudly; kvacit — sometimes; mugdhaḥ — being amazed; tat-vaśaḥ — under their control; dāru-yantra-vat — like a wooden doll.
gopībhiḥ — gopīmi (lichocením a nabídkami odměny); stobhitaḥ — povzbuzován, pobízen; anṛtyat — malý Kṛṣṇa tančil; bhagavān — i když byl Nejvyšší Osobností Božství; bāla-vat — stejně jako lidské dítě; kvacit — někdy; udgāyati — hlasitě zpíval; kvacit — někdy; mugdhaḥ — užaslý; tat-vaśaḥ — v jejich moci; dāru-yantra-vat — jako dřevěná loutka.
Translation
Překlad
The gopīs would say, “If You dance, my dear Kṛṣṇa, then I shall give You half a sweetmeat.” By saying these words or by clapping their hands, all the gopīs encouraged Kṛṣṇa in different ways. At such times, although He was the supremely powerful Personality of Godhead, He would smile and dance according to their desire, as if He were a wooden doll in their hands. Sometimes He would sing very loudly, at their bidding. In this way, Kṛṣṇa came completely under the control of the gopīs.
Gopī říkaly: “Když zatancuješ, můj milý Kṛṣṇo, dám ti půl sladkosti.” Takovými slovy či tleskáním pobízely Kṛṣṇu k různým věcem. V těchto chvílích se vždy usmál, a přestože byl svrchovaně mocnou Osobností Božství, tančil, jak si přály, jako kdyby byl dřevěnou loutkou v jejich rukách. Někdy zase na jejich naléhání hlasitě zpíval. Tak se Kṛṣṇa zcela poddal gopīm.