Text 59
Text 59
Devanagari
Devanagari
निलायनै: सेतुबन्धैर्मर्कटोत्प्लवनादिभि: ॥ ५९ ॥
Text
Texto
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ
Synonyms
Palabra por palabra
evam — in this way; vihāraiḥ — by different pastimes; kaumāraiḥ — childish; kaumāram — the age of childhood; jahatuḥ — (Kṛṣṇa and Balarāma) passed; vraje — in Vrajabhūmi; nilāyanaiḥ — by playing hide-and-seek; setu-bandhaiḥ — by constructing an artificial bridge on the ocean; markaṭa — like the monkeys; utplavana-ādibhiḥ — by jumping here and there, etc.
evam — de ese modo; vihāraiḥ — con diversos pasatiempos; kaumāraiḥ — infantiles; kaumāram — la edad infantil; jahatuḥ — (Kṛṣṇa y Balarāma) pasaron; vraje — en Vrajabhūmi; nilāyanaiḥ — por jugar al escondite; setu-bandhaiḥ — por construir un puente artificial sobre el océano; markaṭa — como los monos; utplavana-ādibhiḥ — por saltar de un lado a otro, etc.
Translation
Traducción
In this way Kṛṣṇa and Balarāma passed Their childhood age in Vrajabhūmi by engaging in activities of childish play, such as playing hide-and-seek, constructing a make-believe bridge on the ocean, and jumping here and there like monkeys.
De ese modo, Kṛṣṇa y Balarāma pasaron Su infancia en Vrajabhūmi ocupados en actividades y juegos infantiles. Así, jugaban al escondite, a construir un puente imaginario sobre el océano, y a saltar de un lado a otro como los monos.
Purport
Significado
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Eleventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Childhood Pastimes of Kṛṣṇa.”
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo undécimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam,titulado «Los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa».