Text 59
Sloka 59
Devanagari
Dévanágarí
निलायनै: सेतुबन्धैर्मर्कटोत्प्लवनादिभि: ॥ ५९ ॥
Text
Verš
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ
Synonyms
Synonyma
evam — in this way; vihāraiḥ — by different pastimes; kaumāraiḥ — childish; kaumāram — the age of childhood; jahatuḥ — (Kṛṣṇa and Balarāma) passed; vraje — in Vrajabhūmi; nilāyanaiḥ — by playing hide-and-seek; setu-bandhaiḥ — by constructing an artificial bridge on the ocean; markaṭa — like the monkeys; utplavana-ādibhiḥ — by jumping here and there, etc.
evam — tak; vihāraiḥ — různými zábavami; kaumāraiḥ — dětskými; kaumāram — dobu dětství; jahatuḥ — (Kṛṣṇa a Balarāma) trávili; vraje — ve Vrajabhūmi; nilāyanaiḥ — hrou na schovávanou; setu-bandhaiḥ — stavěním pomyslných mostů přes moře; markaṭa — jako opice; utplavana-ādibhiḥ — skákáním z místa na místo a tak podobně.
Translation
Překlad
In this way Kṛṣṇa and Balarāma passed Their childhood age in Vrajabhūmi by engaging in activities of childish play, such as playing hide-and-seek, constructing a make-believe bridge on the ocean, and jumping here and there like monkeys.
Tak trávili Kṛṣṇa a Balarāma dobu svého dětství ve Vrajabhūmi různými dětskými hrami-hráli si na schovávanou, stavěli pomyslné mosty přes moře nebo skákali sem a tam jako opice.
Purport
Význam
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Eleventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Childhood Pastimes of Kṛṣṇa.”
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k jedenácté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Kṛṣṇovy dětské zábavy”.