Skip to main content

Text 58

ТЕКСТ 58

Devanagari

Деванагари

इति नन्दादयो गोपा: कृष्णरामकथां मुदा ।
कुर्वन्तो रममाणाश्च नाविन्दन् भववेदनाम् ॥ ५८ ॥

Text

Текст

iti nandādayo gopāḥ
kṛṣṇa-rāma-kathāṁ mudā
kurvanto ramamāṇāś ca
nāvindan bhava-vedanām
ити нанддайо гоп
кша-рма-катх муд
курванто рамам ча
нвиндан бхава-веданм

Synonyms

Пословный перевод

iti — in this way; nanda-ādayaḥ — all the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja; gopāḥ — cowherd men; kṛṣṇa-rāma-kathām — narration of incidents in connection with Bhagavān Kṛṣṇa and Rāma; mudā — in great transcendental pleasure; kurvantaḥ — doing that; ramamāṇāḥ ca — enjoyed life and increased their affection for Kṛṣṇa; na — not; avindan — perceived; bhava-vedanām — the tribulations of material existence.

ити — так; нанда-дайа — пастухи, возглавляемые Махараджей Нандой; гоп — пастухи; кша-рма-катхм — истории о деяниях Бхагавана Кришны и Рамы; муд — с огромным трансцендентным удовольствием; курванта — рассказывающие; рамам ча — наслаждающиеся жизнью и при этом все больше и больше привязывающиеся к Кришне; на — не; авиндан — воспринимали; бхава- веданм — муки материального существования.

Translation

Перевод

In this way all the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, enjoyed topics about the pastimes of Kṛṣṇa and Balarāma with great transcendental pleasure, and they could not even perceive material tribulations.

Так все пастухи во главе с Махараджей Нандой наслаждались разговорами о лилах Кришны и Баларамы и, погруженные в трансцендентное блаженство, даже не ощущали материальных страданий.

Purport

Комментарий

Here is an instruction about the result of studying or discussing the kṛṣṇa-līlās that appear in Śrīmad-Bhāgavatam. Sadyo hṛdy avarudhyate ’tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt (Bhāg. 1.1.2). Nanda Mahārāja and Yaśodā in Vṛndāvana appeared like ordinary persons of this material world, but they never felt the tribulations of this world, although they sometimes met many dangerous situations created by the demons. This is a practical example. If we follow in the footsteps of Nanda Mahārāja and the gopas, we can all be happy simply by discussing the activities of Kṛṣṇa.

В этом стихе объясняется, что дает человеку изучение или обсуждение кришна-лил, описанных в «Шримад-Бхагаватам». Садйо хдй аварудхйате ’тра ктибхи урӯшубхис тат-кшат (Бхаг., 1.1.2). Живя во Вриндаване, Махараджа Нанда и Яшода казались обыкновенными обитателями материального мира, однако треволнения этого мира никогда не касались их, хотя они и попадали в разные опасные ситуации, создаваемые демонами. Их пример должен служить нам уроком. Все мы можем стать счастливыми, если, следуя примеру Махараджи Нанды и других пастухов, просто будем беседовать об играх Кришны.

anarthopaśamaṁ sākṣād
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām
анартхопаама скшд
бхакти-йогам адхокшадже
локасйджнато видв
чакре ствата-сахитм

Бхаг., 1.7.6

Vyāsadeva has given this literature so that everyone may understand one’s transcendental position simply by discussing bhāgavata-kathā. Even at the present moment, everyone everywhere can be happy and free from material tribulations by following Śrīmad-Bhāgavatam. There is no need of austerities and penances, which in this age are very difficult to perform. Śrī Caitanya Mahāprabhu has therefore declared, sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam. By our Kṛṣṇa consciousness movement, we are trying to distribute Śrīmad-Bhāgavatam so that anyone in any part of the world can be absorbed in the Kṛṣṇa consciousness movement by chanting and hearing about the activities of Kṛṣṇa and be free from all material tribulations.

Вьясадева даровал нам это произведение, чтобы, просто обсуждая бхагавата-катху, каждый мог осознать свою непричастность к этому миру. Даже сейчас любой человек, где бы он ни жил, может быть счастлив и свободен от материальных страданий, если будет следовать наставлениям «Шримад-Бхагаватам». Нет никакой надобности совершать аскезу — в наш век это очень трудно. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху провозгласил: сарвтма-снапана пара виджайате рӣ-кша-сакӣртанам. Как участники Движения сознания Кришны, мы стараемся распространять «Шримад- Бхагаватам», чтобы любой человек в любой части мира, рассказывая и слушая о деяниях Кришны, мог полностью присоединиться к этому Движению и избавиться от всех материальных страданий.