Skip to main content

Text 57

ТЕКСТ 57

Devanagari

Деванагари

अहो ब्रह्मविदां वाचो नासत्या: सन्ति कर्हिचित् ।
गर्गो यदाह भगवानन्वभावि तथैव तत् ॥ ५७ ॥

Text

Текст

aho brahma-vidāṁ vāco
nāsatyāḥ santi karhicit
gargo yad āha bhagavān
anvabhāvi tathaiva tat
ахо брахма-вида̄м̇ ва̄чо
на̄сатйа̄х̣ санти кархичит
гарго йад а̄ха бхагава̄н
анвабха̄ви татхаива тат

Synonyms

Пословный перевод

aho — how wonderful it is; brahma-vidām — of persons who have full knowledge of Brahman, transcendence; vācaḥ — the words; na — never; asatyāḥ — untruth; santi — become; karhicit — at any time; gargaḥ — Garga Muni; yat — whatever; āha — predicted; bhagavān — Garga Muni, the most powerful; anvabhāvi — is exactly happening; tathā eva — as; tat — that.

ахо — о чудо; брахма-вида̄м — тех, кто обладает полным знанием о Брахмане, Трансцендентном; ва̄чах̣ — слова; на — не; асатйа̄х̣ — ложью; санти — становятся; кархичит — когда-либо; гаргах̣ — Гаргамуни; йат — которое; а̄ха — предсказал; бхагава̄н — могущественнейший (Гаргамуни); анвабха̄ви — сбывается в точности; татха̄ эва — именно так; тат — то.

Translation

Перевод

The words of persons in full knowledge of Brahman never become untrue. It is very wonderful that whatever Garga Muni predicted we are now actually experiencing in all detail.

Слова тех, кто в совершенстве познал Брахман, никогда не оказываются неверными. Просто поразительно, как Гаргамуни в мельчайших подробностях предрек все то, что сейчас происходит с нами.

Purport

Комментарий

The purpose of human life is indicated in the Brahma-sūtra: athāto brahma jijñāsā. To make one’s life perfect — in the past, present and future — one must learn about Brahman. Because of intense affection, Nanda Mahārāja could not understand Kṛṣṇa as He is. Garga Muni was able to know everything, past, present and future, by studying the Vedas, but Nanda Mahārāja could not understand Kṛṣṇa directly. Because of his intense love for Kṛṣṇa, he forgot who Kṛṣṇa was and could not understand Kṛṣṇa’s potency. Although Kṛṣṇa is Nārāyaṇa Himself, Garga Muni did not disclose this. Thus Nanda Mahārāja appreciated the words of Garga Muni, but because of his deep affection he could not understand who Kṛṣṇa was, although Garga Muni had said that Kṛṣṇa’s qualities would be exactly like those of Nārāyaṇa.

Цель человеческой жизни указана в «Брахма- сутре»: атха̄то брахма-джиджн̃а̄са̄. Чтобы сделать свою жизнь совершенной — и в прошлом, и в настоящем, и в будущем, — надо пытаться постичь Брахман. Махараджа Нанда настолько сильно любил Кришну, что не знал, кто Он на самом деле такой. Гаргамуни, благодаря тому что он изучал Веды, знал все: и прошлое, и настоящее, и будущее, тогда как Махараджа Нанда не мог понять Кришну. Махараджа Нанда так любил Кришну, что забывал, кто такой Кришна и насколько Он могуществен. Кришна — это Сам Нараяна, однако Гаргамуни не раскрыл этого. Махараджа Нанда, при всем его уважении к словам Гаргамуни, из-за своей глубокой любви к Кришне не понимал, кто Он, хотя Гаргамуни сказал, что Кришна будет обладать точно такими же качествами, как Нараяна.