Skip to main content

Text 52

ТЕКСТ 52

Devanagari

Деванагари

तदा बकारिं सुरलोकवासिन:
समाकिरन् नन्दनमल्लिकादिभि: ।
समीडिरे चानकशङ्खसंस्तवै-
स्तद् वीक्ष्य गोपालसुता विसिस्मिरे ॥ ५२ ॥

Text

Текст

tadā bakāriṁ sura-loka-vāsinaḥ
samākiran nandana-mallikādibhiḥ
samīḍire cānaka-śaṅkha-saṁstavais
tad vīkṣya gopāla-sutā visismire
тада̄ бака̄рим̇ сура-лока-ва̄синах̣
сама̄киран нандана-маллика̄дибхих̣
самӣд̣ире ча̄нака-ш́ан̇кха-сам̇ставаис
тад вӣкшйа гопа̄ла-сута̄ висисмире

Synonyms

Пословный перевод

tadā — at that time; baka-arim — unto the enemy of Bakāsura; sura-loka-vāsinaḥ — the celestial denizens of the higher planets; samākiran — showered flowers; nandana-mallikā-ādibhiḥ — with such flowers as mallikā, which are grown in Nandana-kānana; samīḍire — also congratulated Him; ca — and; ānaka-śaṅkha-saṁstavaiḥ — by celestial kettledrums and conchshells, accompanied with prayers; tat vīkṣya — by seeing this; gopāla-sutāḥ — the cowherd boys; visismire — were struck with wonder.

тада̄ — тогда; бака-арим — врага Бакасуры; сура-лока-ва̄синах̣ — жители высших планет, полубоги; сама̄киран — осыпали (цветами); нандана-маллика̄-а̄дибхих̣ — цветами наподобие маллики, выращиваемой в Нандана-канане; самӣд̣ире — поздравили; ча — и; а̄нака- ш́ан̇кха-сам̇ставаих̣ — райскими литаврами и раковинами, а также молитвами; тат вӣкшйа — увидев это; гопа̄ла-сута̄х̣ — пастушки́; висисмире — были изумлены.

Translation

Перевод

At that time, the celestial denizens of the higher planetary system showered mallikā-puṣpa, flowers grown in Nandana-kānana, upon Kṛṣṇa, the enemy of Bakāsura. They also congratulated Him by sounding celestial kettledrums and conchshells and by offering prayers. Seeing this, the cowherd boys were struck with wonder.

Небожители с высших планет стали сыпать на Кришну, врага Бакасуры, маллика-пушпу, цветы, выращенные в Нандана-канане. Чествуя подвиг Кришны, они били в божественные литавры, трубили в раковины и возносили молитвы. Видя это, все мальчики- пастушки очень удивились.