Text 33
Sloka 33
Devanagari
Dévanágarí
कृष्णलीला जगु: प्रीत्या निष्ककण्ठ्य: सुवासस: ॥ ३३ ॥
Text
Verš
kuca-kuṅkuma-kāntayaḥ
kṛṣṇa-līlā jaguḥ prītyā
niṣka-kaṇṭhyaḥ suvāsasaḥ
kuca-kuṅkuma-kāntayaḥ
kṛṣṇa-līlā jaguḥ prītyā
niṣka-kaṇṭhyaḥ suvāsasaḥ
Synonyms
Synonyma
gopyaḥ — all the cowherd women; rūḍha-rathāḥ — while riding on the bullock carts; nūtna-kuca-kuṅkuma-kāntayaḥ — their bodies, especially their breasts, were decorated with fresh kuṅkuma; kṛṣṇa-līlāḥ — the pastimes of Kṛṣṇa; jaguḥ — they chanted; prītyā — with great pleasure; niṣka-kaṇṭhyaḥ — decorated with lockets on their necks; su-vāsasaḥ — very well dressed.
gopyaḥ — všechny pastevkyně; rūḍha-rathāḥ — když jely na povozech; nūtna-kuca-kuṅkuma-kāntayaḥ — jejich těla, zvláště prsa, byla ozdobena čerstvou kuṅkumou; kṛṣṇa-līlāḥ — Kṛṣṇovy zábavy; jaguḥ — opěvovaly; prītyā — s velkým potěšením; niṣka-kaṇṭhyaḥ — s ozdobnými medailónky kolem krku; su-vāsasaḥ — velmi pěkně oblečené.
Translation
Překlad
The cowherd women, riding on the bullock carts, were dressed very nicely with excellent garments, and their bodies, especially their breasts, were decorated with fresh kuṅkuma powder. As they rode, they began to chant with great pleasure the pastimes of Kṛṣṇa.
Pastevkyně, které jely na vozech, byly pěkně oblečené do skvělých šatů a jejich těla, zvláště ňadra, byla ozdobena čerstvým kunkumovým práškem. Během jízdy s velkým potěšením opěvovaly Kṛṣṇovy zábavy.