Text 21
ТЕКСТ 21
Devanagari
Деванагари
गोपवृद्धा महोत्पाताननुभूय बृहद्वने ।
नन्दादय: समागम्य व्रजकार्यममन्त्रयन् ॥ २१ ॥
Text
Текст
gopa-vṛddhā mahotpātān
anubhūya bṛhadvane
nandādayaḥ samāgamya
vraja-kāryam amantrayan
анубхӯйа бр̣хадване
нанда̄дайах̣ сама̄гамйа
враджа-ка̄рйам амантрайан
Synonyms
Пословный перевод
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; gopa-vṛddhāḥ — the elderly persons among the cowherd men; mahā-utpātān — very great disturbances; anubhūya — after experiencing; bṛhadvane — in the place known as Bṛhadvana; nanda-ādayaḥ — the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja; samāgamya — assembled, came together; vraja-kāryam — the business of Vrajabhūmi; amantrayan — deliberated on how to stop the continuous disturbances in Mahāvana.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; гопа-вр̣ддха̄х̣ — старшие из пастухов; маха̄-утпа̄та̄н — великие потрясения; анубхӯйа — пережив; бр̣хадване — в месте, известном как Брихадван; нанда-а̄дайах̣ — возглавляемые Махараджей Нандой (пастухи); сама̄гамйа — встретившись, собравшись; враджа-ка̄рйам — дела Враджабхуми; амантрайан — обсуждающие (желая покончить с чередой происшествий в Махаване).
Translation
Перевод
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Then one time, having seen the great disturbances in Bṛhadvana, all the elderly persons among the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, assembled and began to consider what to do to stop the continuous disturbing situations in Vraja.
Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды, пережив много неприятных событий в Брихадване, все старшие пастухи во главе с Нандой Махараджей собрались, чтобы обсудить, как покончить со всеми невзгодами во Врадже.