Skip to main content

Text 21

Text 21

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
गोपवृद्धा महोत्पाताननुभूय बृहद्वने ।
नन्दादय: समागम्य व्रजकार्यममन्त्रयन् ॥ २१ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
gopa-vṛddhā mahotpātān
anubhūya bṛhadvane
nandādayaḥ samāgamya
vraja-kāryam amantrayan
śrī-śuka uvāca
gopa-vṛddhā mahotpātān
anubhūya bṛhadvane
nandādayaḥ samāgamya
vraja-kāryam amantrayan

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; gopa-vṛddhāḥ — the elderly persons among the cowherd men; mahā-utpātān — very great disturbances; anubhūya — after experiencing; bṛhadvane — in the place known as Bṛhadvana; nanda-ādayaḥ — the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja; samāgamya — assembled, came together; vraja-kāryam — the business of Vrajabhūmi; amantrayan — deliberated on how to stop the continuous disturbances in Mahāvana.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; gopa-vṛddhāḥ — los pastores de vacas adultos; mahā-utpātān — trastornos muy grandes; anubhūya — tras experimentar; bṛhadvane — en el lugar de Bṛhadvana; nanda-ādayaḥ — Nanda Mahārāja y los pastores de vacas; samāgamya — se reunieron en una asamblea; vraja-kāryam — la situación de Vrajabhūmi; amantrayan — reflexionaron en cómo acabar con los constantes trastornos que sufrían en Mahāvana.

Translation

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Then one time, having seen the great disturbances in Bṛhadvana, all the elderly persons among the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, assembled and began to consider what to do to stop the continuous disturbing situations in Vraja.

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Cierto día, considerando los grandes trastornos vividos en Bṛhadvana, todos los pastores de vacas adultos, bajo la dirección de Nanda Mahārāja, se reunieron para tomar medidas destinadas a acabar con los constantes trastornos que sufrían en Vraja.