Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

क्रीडन्तं सा सुतं बालैरतिवेलं सहाग्रजम् ।
यशोदाजोहवीत्कृष्णं पुत्रस्‍नेहस्‍नुतस्तनी ॥ १४ ॥

Text

Texto

krīḍantaṁ sā sutaṁ bālair
ativelaṁ sahāgrajam
yaśodājohavīt kṛṣṇaṁ
putra-sneha-snuta-stanī
krīḍantaṁ sā sutaṁ bālair
ativelaṁ sahāgrajam
yaśodājohavīt kṛṣṇaṁ
putra-sneha-snuta-stanī

Synonyms

Palabra por palabra

krīḍantam — engaged in playing; — mother Yaśodā; sutam — her son; bālaiḥ — with the other boys; ati-velam — although it was too late; saha-agrajam — who was playing with His elder brother, Balarāma; yaśodā — mother Yaśodā; ajohavīt — called (“Kṛṣṇa and Balarāma, come here!”); kṛṣṇam — unto Kṛṣṇa; putra-sneha-snuta-stanī — while she was calling Them, milk flowed from her breast because of her ecstatic love and affection.

krīḍantam — ocupados en jugar; — madre Yaśodā; sutam — a su hijo; bālaiḥ — con los demás niños; ati-velam — aunque era demasiado tarde; saha-agrajam — que estaba jugando con Su hermano mayor, Balarāma; yaśodā — madre Yaśodā; ajohavīt — llamó («¡Kṛṣṇa y Balarāma!, ¡vengan aquí!»); kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; putra-sneha-snuta-stanī — mientras Les llamaba, el amor extático y el cariño que sentía hacían que de sus senos fluyese la leche.

Translation

Traducción

Kṛṣṇa and Balarāma, being attached to Their play, were playing with the other boys although it was very late. Therefore mother Yaśodā called Them back for lunch. Because of her ecstatic love and affection for Kṛṣṇa and Balarāma, milk flowed from her breasts.

Kṛṣṇa y Balarāma estaban tan apegados a Su juego con los demás niños que, aunque era muy tarde, seguían jugando. Madre Yaśodā fue entonces a llamarlos para que fuesen a comer. Debido al cariño y al amor extático que sentía por Kṛṣṇa y Balarāma, la leche fluía de sus senos.

Purport

Significado

The word ajohavīt means “calling them again and again.” “Kṛṣṇa and Balarāma,” she called, “please come back. You are late for Your lunch. You have played sufficiently. Come back.”

La palabra ajohavīt significa «llamarles una y otra vez». «¡Kṛṣṇa y Balarāma! —Les llamaba—, vengan, por favor. Llegarán tarde para almorzar. Ya han jugado bastante. Regresen».