Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

तं द‍ृष्ट्वा व्रीडिता देव्यो विवस्त्रा: शापशङ्किता: ।
वासांसि पर्यधु: शीघ्रं विवस्त्रौ नैव गुह्यकौ ॥ ६ ॥

Text

Текст

taṁ dṛṣṭvā vrīḍitā devyo
vivastrāḥ śāpa-śaṅkitāḥ
vāsāṁsi paryadhuḥ śīghraṁ
vivastrau naiva guhyakau
там̇ др̣шт̣ва̄ врӣд̣ита̄ девйо
вивастра̄х̣ ш́а̄па-ш́ан̇кита̄х̣
ва̄са̄м̇си парйадхух̣ ш́ӣгхрам̇
вивастрау наива гухйакау

Synonyms

Пословный перевод

tam — Nārada Muni; dṛṣṭvā — seeing; vrīḍitāḥ — being ashamed; devyaḥ — the young girls of the demigods; vivastrāḥ — although they were naked; śāpa-śaṅkitāḥ — being afraid of being cursed; vāsāṁsi — garments; paryadhuḥ — covered the body; śīghram — very swiftly; vivastrau — who were also naked; na — not; eva — indeed; guhyakau — the two sons of Kuvera.

там — его (Нараду Муни); др̣шт̣ва̄ — увидев; врӣд̣ита̄х̣ — застыдившиеся; девйах̣ — юные небожительницы; вивастра̄х̣ — обнаженные; ш́а̄па-ш́ан̇кита̄х̣ — страшащиеся проклятия; ва̄са̄м̇си — одежды; парйадхух̣ — набросили на тело; ш́ӣгхрам — очень быстро; вивастрау — обнаженные; на — не; эва — поистине; гухйакау — два сына Куверы.

Translation

Перевод

Upon seeing Nārada, the naked young girls of the demigods were very much ashamed. Afraid of being cursed, they covered their bodies with their garments. But the two sons of Kuvera did not do so; instead, not caring about Nārada, they remained naked.

Когда обнаженные полубогини увидели Нараду, им стало неловко. Боясь его проклятия, они прикрыли свои тела одеждами. Но двое сыновей Куверы не сделали этого: они остались обнаженными, не обращая внимания на Нараду.