Skip to main content

Text 43

Text 43

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
इत्युक्तौ तौ परिक्रम्य प्रणम्य च पुन: पुन: ।
बद्धोलूखलमामन्‍त्र्य जग्मतुर्दिशमुत्तराम् ॥ ४३ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
ity uktau tau parikramya
praṇamya ca punaḥ punaḥ
baddholūkhalam āmantrya
jagmatur diśam uttarām
śrī-śuka uvāca
ity uktau tau parikramya
praṇamya ca punaḥ punaḥ
baddholūkhalam āmantrya
jagmatur diśam uttarām

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti uktau — having been ordered by the Supreme Personality of Godhead in this way; tau — Nalakūvara and Maṇigrīva; parikramya — circumambulating; praṇamya — offering obeisances; ca — also; punaḥ punaḥ — again and again; baddha-ulūkhalam āmantrya — taking the permission of the Supreme Personality of Godhead, who was bound to the wooden mortar; jagmatuḥ — departed; diśam uttarām — to their respective destinations.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti uktau — habiendo recibido esta orden de la Suprema Personalidad de Dios; tau — Nalakūvara y Maṇigrīva; parikramya — caminar alrededor; praṇamya — ofrecer reverencias; ca — también; punaḥ punaḥ — una y otra vez; baddha-ulūkhalam āmantrya — pedir permiso a la Suprema Personalidad de Dios, que estaba atado al mortero de madera; jagmatuḥ — partieron; diśam uttarām — a sus respectivos destinos.

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī said: The Supreme Personality of Godhead having spoken to the two demigods in this way, they circumambulated the Lord, who was bound to the wooden mortar, and offered obeisances to Him. After taking the permission of Lord Kṛṣṇa, they returned to their respective homes.

Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de que la Suprema Personalidad de Dios les dirigiese estas palabras, los dos semidioses caminaron alrededor del Señor, que estaba atado al mortero de madera, y Le ofrecieron reverencias. Tras recibir el permiso del Señor Kṛṣṇa, regresaron a sus respectivas moradas.

Purport

Significado

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Deliverance of the Yamala-arjuna Trees.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La liberación de los árboles yamala-arjuna».