Text 43
Sloka 43
Devanagari
Dévanágarí
इत्युक्तौ तौ परिक्रम्य प्रणम्य च पुन: पुन: ।
बद्धोलूखलमामन्त्र्य जग्मतुर्दिशमुत्तराम् ॥ ४३ ॥
Text
Verš
ity uktau tau parikramya
praṇamya ca punaḥ punaḥ
baddholūkhalam āmantrya
jagmatur diśam uttarām
ity uktau tau parikramya
praṇamya ca punaḥ punaḥ
baddholūkhalam āmantrya
jagmatur diśam uttarām
Synonyms
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti uktau — having been ordered by the Supreme Personality of Godhead in this way; tau — Nalakūvara and Maṇigrīva; parikramya — circumambulating; praṇamya — offering obeisances; ca — also; punaḥ punaḥ — again and again; baddha-ulūkhalam āmantrya — taking the permission of the Supreme Personality of Godhead, who was bound to the wooden mortar; jagmatuḥ — departed; diśam uttarām — to their respective destinations.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti uktau — když dostali od Nejvyšší Osobnosti Božství tyto pokyny; tau — Nalakūvara a Maṇigrīva; parikramya — obešli; praṇamya — poklonili se; ca — také; punaḥ punaḥ — znovu a znovu; baddha-ulūkhalam āmantrya — poté, co si vyžádali svolení Nejvyššího Pána, jenž byl připoután k dřevěnému hmoždíři; jagmatuḥ — odebrali se; diśam uttarām — na sever, do svých sídel.
Translation
Překlad
Śukadeva Gosvāmī said: The Supreme Personality of Godhead having spoken to the two demigods in this way, they circumambulated the Lord, who was bound to the wooden mortar, and offered obeisances to Him. After taking the permission of Lord Kṛṣṇa, they returned to their respective homes.
Śukadeva Gosvāmī řekl: Poté, co Nejvyšší Osobnost Božství Pán Kṛṣṇa, jenž byl připoután k dřevěnému hmoždíři, k oběma polobohům takto promluvil, uctivě Ho obešli a složili Mu poklony. S Jeho svolením se pak vrátili do svých domovů.
Purport
Význam
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Deliverance of the Yamala-arjuna Trees.”
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Vysvobození yamala-arjunových stromů”.