Skip to main content

Text 4

Text 4

Devanagari

Devanagari

अन्त: प्रविश्य गङ्गायामम्भोजवनराजिनि ।
चिक्रीडतुर्युवतिभिर्गजाविव करेणुभि: ॥ ४ ॥

Text

Texto

antaḥ praviśya gaṅgāyām
ambhoja-vana-rājini
cikrīḍatur yuvatibhir
gajāv iva kareṇubhiḥ
antaḥ praviśya gaṅgāyām
ambhoja-vana-rājini
cikrīḍatur yuvatibhir
gajāv iva kareṇubhiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

antaḥ — within; praviśya — entering; gaṅgāyām — the Ganges, known as Mandākinī; ambhoja — of lotus flowers; vana-rājini — where there was a congested forest; cikrīḍatuḥ — the two of them used to enjoy; yuvatibhiḥ — in the company of young girls; gajau — two elephants; iva — just like; kareṇubhiḥ — with female elephants.

antaḥ — dentro; praviśya — entrando; gaṅgāyām — en el Ganges que recibe el nombre de Mandākinī; ambhoja — de flores de loto; vana-rājini — donde había un bosque tupido; cikrīḍatuḥ — los dos solían disfrutar; yuvatibhiḥ — en compañía de muchachas jóvenes; gajau — dos elefantes; iva — tal y como; kareṇubhiḥ — con elefantas.

Translation

Traducción

Within the waters of the Mandākinī Ganges, which were crowded with gardens of lotus flowers, the two sons of Kuvera would enjoy young girls, just like two male elephants enjoying in the water with female elephants.

En las aguas del Mandākinī Ganges, que estaba lleno de jardines de flores de loto, los dos hijos de Kuvera disfrutaban de muchachas jóvenes, como dos elefantes machos que juegan con sus hembras en el agua.

Purport

Significado

People generally go to the Ganges to be purified of the effects of sinful life, but here is an example of how foolish persons enter the Ganges to become involved in sinful life. It is not that everyone becomes purified by entering the Ganges. Everything, spiritual and material, depends on one’s mental condition.

La gente suele ir al Ganges a purificarse de los efectos de la vida pecaminosa, pero este verso nos da un ejemplo de unos necios que entraron en el Ganges para enredarse en la vida pecaminosa. No todo el que entra en el Ganges se purifica. Tanto en el plano espiritual como en el plano material, todo depende de nuestra actitud mental.