Text 36
Text 36
Devanagari
Devanagari
वासुदेवाय शान्ताय यदूनां पतये नम: ॥ ३६ ॥
Text
Texto
namaḥ parama-maṅgala
vāsudevāya śāntāya
yadūnāṁ pataye namaḥ
namaḥ parama-maṅgala
vāsudevāya śāntāya
yadūnāṁ pataye namaḥ
Synonyms
Palabra por palabra
namaḥ — we therefore offer our respectful obeisances; parama-kalyāṇa — You are the supreme auspiciousness; namaḥ — our respectful obeisances unto You; parama-maṅgala — whatever You do is good; vāsudevāya — unto the original Personality of Godhead, Vāsudeva; śāntāya — unto the most peaceful; yadūnām — of the Yadu dynasty; pataye — unto the controller; namaḥ — our respectful obeisances unto You.
namaḥ — por ello ofrecemos respetuosas reverencias; parama-kalyāṇa — Tú eres lo auspicioso supremo; namaḥ — respetuosas reverencias a Ti; parama-maṅgala — todo lo que Tú haces es bueno; vāsudevāya — a Vāsudeva, la Personalidad de Dios original; śāntāya — al más pacífico; yadūnām — de la dinastía Yadu; pataye — al controlador; namaḥ — respetuosas reverencias a Ti.
Translation
Traducción
O supremely auspicious, we offer our respectful obeisances unto You, who are the supreme good. O most famous descendant and controller of the Yadu dynasty, O son of Vasudeva, O most peaceful, let us offer our obeisances unto Your lotus feet.
¡Oh, Tú, que eres supremamente auspicioso!, a Ti, que eres el bien supremo, Te ofrecemos respetuosas reverencias. ¡Oh, Tú, el más famoso descendiente y controlador de la dinastía Yadu!, ¡oh, hijo de Vasudeva!, ¡oh, el más pacífico!, permite que ofrezcamos reverencias a Tus pies de loto.
Purport
Significado
The word parama-kalyāṇa is significant because Kṛṣṇa, in any of His incarnations, appears in order to protect the sādhus (paritrāṇāya sādhūnām). The sādhus, saintly persons or devotees, are always harassed by nondevotees, and Kṛṣṇa appears in His incarnations to give them relief. This is His first concern. If we study the history of Kṛṣṇa’s life, we shall find that for most of His life He predominantly engaged in killing demons one after another.
La palabra parama-kalyāṇa es significativa, porque Kṛṣṇa, en cualquiera de Sus encarnaciones, desciende para proteger a los sādhus (paritrāṇāya sādhūnām). Los sādhus, las personas santas o devotos, se ven siempre agobiados por los no devotos, y Kṛṣṇa desciende en Sus encarnaciones para aliviar su situación. Esa es Su principal preocupación. Si estudiamos la historia de la vida de Kṛṣṇa, veremos que la mayor parte de Su vida la dedicó principalmente a la tarea de matar a demonios, uno tras otro.