Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

तस्मै तुभ्यं भगवते वासुदेवाय वेधसे ।
आत्मद्योतगुणैश्छन्नमहिम्ने ब्रह्मणे नम: ॥ ३३ ॥

Text

Verš

tasmai tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
ātma-dyota-guṇaiś channa-
mahimne brahmaṇe namaḥ
tasmai tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
ātma-dyota-guṇaiś channa-
mahimne brahmaṇe namaḥ

Synonyms

Synonyma

tasmai — (because You are not to be understood from the material platform, we simply offer obeisances) unto Him; tubhyam — unto You; bhagavate — unto the Supreme Personality of Godhead; vāsudevāya — unto Vāsudeva, the origin of Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha; vedhase — unto the origin of creation; ātma-dyota-guṇaiḥ channa-mahimne — unto You whose glories are covered by Your personal energy; brahmaṇe — unto the Supreme Brahman; namaḥ — our respectful obeisances.

tasmai — (jelikož Tě nelze poznat z hmotné úrovně, pouze skládáme poklony) Jemu; tubhyam — Tobě; bhagavate — Nejvyšší Osobnosti Božství; vāsudevāya — Vāsudevovi, původu Saṅkarṣaṇa, Pradyumny a Aniruddhy; vedhase — původu stvoření; ātma-dyota-guṇaiḥ channa-mahimne — Tobě, jehož sláva je zakryta osobní energií; brahmaṇe — Nejvyššímu Brahmanu; namaḥ — uctivé poklony.

Translation

Překlad

O Lord, whose glories are covered by Your own energy, You are the Supreme Personality of Godhead. You are Saṅkarṣaṇa, the origin of creation, and You are Vāsudeva, the origin of the caturvyūha. Because You are everything and are therefore the Supreme Brahman, we simply offer our respectful obeisances unto You.

“Ó Pane, jehož sláva je zakryta osobní energií, jsi Nejvyšší Osobnost Božství. Jsi Saṅkarṣaṇa, původ stvoření, a jsi Vāsudeva, původ catur-vyūhy. Jelikož jsi vším, a tedy Nejvyšším Brahmanem, pouze ti skládáme své uctivé poklony.”

Purport

Význam

Instead of trying to understand Kṛṣṇa in detail, it is better to offer our respectful obeisances unto Him, for He is the origin of everything and He is everything. Because we are covered by the material modes of nature, He is very difficult for us to understand unless He reveals Himself to us. Therefore it is better for us to acknowledge that He is everything and offer obeisances unto His lotus feet.

Místo abychom se snažili Kṛṣṇu poznat do všech podrobností, uděláme lépe, když Mu složíme uctivé poklony, neboť je původem všeho a je vším. Jelikož jsme zahaleni hmotnými kvalitami přírody, je pro nás velice těžké Ho poznat, dokud se nám sám nevyjeví. Proto uděláme lépe, když uznáme, že je vším, a pokloníme se k Jeho lotosovým nohám.