Skip to main content

Text 29

Sloka 29

Devanagari

Dévanágarí

कृष्ण कृष्ण महायोगिंस्त्वमाद्य: पुरुष: पर: ।
व्यक्ताव्यक्तमिदं विश्वं रूपं ते ब्राह्मणा
विदु:
॥ २९ ॥

Text

Verš

kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogiṁs
tvam ādyaḥ puruṣaḥ paraḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
rūpaṁ te brāhmaṇā viduḥ
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogiṁs
tvam ādyaḥ puruṣaḥ paraḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
rūpaṁ te brāhmaṇā viduḥ

Synonyms

Synonyma

kṛṣṇa kṛṣṇa — O Lord Kṛṣṇa, O Lord Kṛṣṇa; mahā-yogin — O master of mysticism; tvam — You, the exalted personality; ādyaḥ — the root cause of everything; puruṣaḥ — the Supreme Person; paraḥ — beyond this material creation; vyakta-avyaktam — this material cosmic manifestation, consisting of cause and effect, or gross and subtle forms; idam — this; viśvam — whole world; rūpam — form; te — Your; brāhmaṇāḥ — learned brāhmaṇas; viduḥ — know.

kṛṣṇa kṛṣṇa — ó Pane Kṛṣṇo, ó Pane Kṛṣṇo; mahā-yogin — ó vládce mystiky; tvam — Ty, vznešená osobnost; ādyaḥ — původní příčina všeho; puruṣaḥ — Nejvyšší Osoba; paraḥ — nad tímto hmotným stvořením; vyakta-avyaktam — tento hmotný vesmírný projev, skládající se z příčiny a následku či hrubých a jemných podob; idam — tento; viśvam — celý svět; rūpam — podoba; te — Tvoje; brāhmaṇāḥ — učení brāhmaṇové; viduḥ — vědí.

Translation

Překlad

O Lord Kṛṣṇa, Lord Kṛṣṇa, Your opulent mysticism is inconceivable. You are the supreme, original person, the cause of all causes, immediate and remote, and You are beyond this material creation. Learned brāhmaṇas know [on the basis of the Vedic statement sarvaṁ khalv idaṁ brahma] that You are everything and that this cosmic manifestation, in its gross and subtle aspects, is Your form.

“Ó Pane Kṛṣṇo, ó Pane Kṛṣṇo, Tvůj mystický majestát je nepochopitelný! Jsi nejvyšší, původní osobou, příčinou všech příčin, bezprostřední i vzdálenou, a jsi nad tímto hmotným stvořením. Učení brāhmaṇové vědí (na základě védského tvrzení sarvaṁ khalv idaṁ brahma), že jsi vším a že tento vesmírný projev se svými hrubými a jemnými aspekty je Tvojí podobou.”

Purport

Význam

The two demigods Nalakūvara and Maṇigrīva, because of their continuing memory, could understand the supremacy of Kṛṣṇa by the grace of Nārada. Now they admitted, “That we should be delivered by the blessings of Nārada Muni was all Your plan. Therefore You are the supreme mystic. Everything — past, present and future — is known to You. Your plan was made so nicely that although we stayed here as twin arjuna trees, You have appeared as a small boy to deliver us. This was all Your inconceivable arrangement. Because You are the Supreme Person, You can do everything.”

Dva polobozi, Nalakūvara a Maṇigrīva, díky své zachované paměti milostí Nārady chápali Kṛṣṇovu svrchovanost. Nyní přiznávají: “To, že máme být na základě požehnání Nārady Muniho vysvobozeni, byl jedině Tvůj plán. Jsi tedy největší mystik. Vše je ti známo-minulost, přítomnost i budoucnost. Tvůj plán byl tak pěkně vymyšlen, že my jsme zde sice stáli jako dva arjunové stromy, ale Ty ses objevil v podobě malého chlapce, abys nás vysvobodil. To vše jsi Ty sám nepochopitelným způsobem zařídil. Jelikož jsi Nejvyšší Osobou, můžeš udělat cokoliv.”