Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

दरिद्रो निरहंस्तम्भो मुक्त: सर्वमदैरिह ।
कृच्छ्रं यद‍ृच्छयाप्नोति तद्धि तस्य परं तप: ॥ १५ ॥

Text

Текст

daridro nirahaṁ-stambho
muktaḥ sarva-madair iha
kṛcchraṁ yadṛcchayāpnoti
tad dhi tasya paraṁ tapaḥ
даридро нираха-стамбхо
мукта сарва-мадаир иха
кччхра йадччхайпноти
тад дхи тасйа пара тапа

Synonyms

Пословный перевод

daridraḥ — a poverty-stricken person; nir-aham-stambhaḥ — is automatically freed from all false prestige; muktaḥ — liberated; sarva — all; madaiḥ — from false ego; iha — in this world; kṛcchram — with great difficulty; yadṛcchayā āpnoti — what he gains by chance from providence; tat — that; hi — indeed; tasya — his; param — perfect; tapaḥ — austerity.

даридра — бедный; нир-ахам-стамбха — естественным образом освобождающийся от всякого самомнения; мукта — избавлен; сарва — всеми; мадаи — ложными самоотождествлениями; иха — здесь (в этом мире); кччхрам — необычайно трудно; йадччхай пноти — обретает благодаря провидению; тат — то; хи — поистине; тасйа — его; парам — совершенная; тапа — аскеза.

Translation

Перевод

A poverty-stricken man must automatically undergo austerities and penances because he does not have the wealth to possess anything. Thus his false prestige is vanquished. Always in need of food, shelter and clothing, he must be satisfied with what is obtained by the mercy of providence. Undergoing such compulsory austerities is good for him because this purifies him and completely frees him from false ego.

Сама жизнь бедняка — аскеза, так как у него ни на что нет денег. Благодаря этому его самомнение улетучивается. Ему приходится постоянно искать пищу, кров, одежду и довольствоваться тем, что приходит к нему по милости провидения. Такая вынужденная аскеза для него полезна, ибо она очищает и полностью освобождает его от ложного эго.

Purport

Комментарий

A saintly person voluntarily accepts a state of poverty just to become free from material false prestige. Many great kings left their princely standard of living and went to the forest to practice austerity according to Vedic culture, just to become purified. But if one who cannot voluntarily accept such austerity is put into a situation of poverty, he automatically must practice austerity. Austerity is good for everyone because it frees one from material conditions. Therefore, if one is very much proud of his material position, putting him into poverty is the best way to rectify his foolishness. Dāridrya-doṣo guṇa-rāśi-nāśi: when a person is poverty-stricken, naturally his false pride in aristocracy, wealth, education and beauty is smashed. Thus corrected, he is in the right position for liberation.

Праведники добровольно обрекают себя на нищету, лишь бы избавиться от материального самомнения. Многие великие цари, как это принято в ведической культуре, уходили из своих дворцов в лес, чтобы совершать аскезу и таким образом очиститься. Некоторые не могут добровольно совершать аскезу, но если они окажутся в положении бедняка, то будут вынуждены вести аскетический образ жизни. Аскеза полезна всем, поскольку она освобождает от материальной обусловленности. Так что, если человек очень гордится своим материальным положением, лучший способ излечить его от глупости — это сделать его бедняком. Дридрйа-дошо гуа-ри-ни: обнищавший человек сразу перестает кичиться своей знатностью, богатством, ученостью и красотой. Благодаря такой исправительной мере он становится на путь, ведущий к освобождению.