Text 12
ТЕКСТ 12
Devanagari
Деванагари
को विद्वानात्मसात्कृत्वा हन्ति जन्तूनृतेऽसत: ॥ १२ ॥
Text
Текст
avyakta-prabhavāpyayam
ko vidvān ātmasāt kṛtvā
hanti jantūn ṛte ’sataḥ
авйакта-прабхава̄пйайам
ко видва̄н а̄тмаса̄т кр̣тва̄
ханти джантӯн р̣те ’сатах̣
Synonyms
Пословный перевод
evam — in this way; sādhāraṇam — common property; deham — the body; avyakta — from unmanifested nature; prabhava — manifested in that way; apyayam — and again merged with the unmanifested (“for dust thou art, and unto dust shalt thou return”); kaḥ — who is that person; vidvān — one who is actually in knowledge; ātmasāt kṛtvā — claiming as his own; hanti — kills; jantūn — poor animals; ṛte — except; asataḥ — rascals who have no knowledge, no clear understanding.
эвам — так; са̄дха̄ран̣ам — общая собственность; дехам — тело; авйакта — из непроявленной природы; прабхава — проявляющееся так; апйайам — и вновь растворяющееся в непроявленном («ибо прах ты, и в прах вернешься»); ках̣ — какой человек; видва̄н — действительно обладающий знанием; а̄тмаса̄т кр̣тва̄ — объявив своей собственностью; ханти — убивает; джантӯн — бедных животных; р̣те — кроме; асатах̣ — негодяя, не обладающего ни знанием, ни ясным пониманием.
Translation
Перевод
This body, after all, is produced by the unmanifested nature and again annihilated and merged in the natural elements. Therefore, it is the common property of everyone. Under the circumstances, who but a rascal claims this property as his own and while maintaining it commits such sinful activities as killing animals just to satisfy his whims? Unless one is a rascal, one cannot commit such sinful activities.
В конце концов, тело создается непроявленной природой, а затем разрушается и опять смешивается с ее первоэлементами. Стало быть, оно принадлежит всем. Кто же, кроме негодяя, будет заявлять, что это тело принадлежит лишь ему, и убивать животных просто ради удовлетворения своих прихотей? Только негодяи могут совершать такой грех.
Purport
Комментарий
Atheists do not believe in the existence of the soul. Nonetheless, unless one is very cruel, why should one kill animals unnecessarily? The body is a manifestation of a combination of matter. In the beginning it was nothing, but by a combination of matter it has come into existence. Then again, when the combination is dismantled, the body will no longer exist. In the beginning it was nothing, and in the end it will be nothing. Why then should one commit sinful activities when it is manifested? It is not possible for anyone to do this unless he is rascal number one.
Атеисты не верят в существование души. Но разве будет человек, даже неверующий, без необходимости убивать животных, если он не отличается особой жестокостью? Тело представляет собой сочетание материальных элементов. Вначале тела не было, но благодаря тому, что эти элементы соединились, оно возникло. А затем, когда это сочетание распадется, тело перестанет существовать. Вначале оно было ничем, и в конце оно тоже будет ничем. Так зачем же совершать греховные поступки, пока тело проявлено? Никто не станет этого делать, кроме отъявленных негодяев.