Skip to main content

Text 11

Text 11

Devanagari

Devanagari

देह: किमन्नदातु: स्वं निषेक्तुर्मातुरेव च ।
मातु: पितुर्वा बलिन: क्रेतुरग्ने: शुनोऽपि वा ॥ ११ ॥

Text

Texto

dehaḥ kim anna-dātuḥ svaṁ
niṣektur mātur eva ca
mātuḥ pitur vā balinaḥ
kretur agneḥ śuno ’pi vā
dehaḥ kim anna-dātuḥ svaṁ
niṣektur mātur eva ca
mātuḥ pitur vā balinaḥ
kretur agneḥ śuno ’pi vā

Synonyms

Palabra por palabra

dehaḥ — this body; kim anna-dātuḥ — does it belong to the employer who gives me the money to maintain it; svam — or does it belong to me personally; niṣektuḥ — (or does it belong) to the person who discharged the semen; mātuḥ eva — (or does it belong) to the mother who maintained this body within her womb; ca — and; mātuḥ pituḥ — or (does it belong) to the father of the mother (because sometimes the father of the mother takes a grandson as an adopted son); balinaḥ — (or does it belong) to the person who takes this body away by force; kretuḥ — or to the person who purchases the body as a slave; agneḥ — or to the fire (because ultimately the body is burned); śunaḥ — or to the dogs and vultures that ultimately eat it; api — even; — or.

dehaḥ — este cuerpo; kim anna-dātuḥ — ¿pertenece a quien me da trabajo y dinero para mantenerlo?; svam — ¿o me pertenece a mí personalmente?; niṣektuḥ — ¿(o pertenece) a la persona que emitió el semen?; mātuḥ eva — ¿(o pertenece) a la madre que mantuvo este cuerpo en el vientre?; ca — y; mātuḥ pituḥ — ¿o (pertenece) al padre de la madre? (porque a veces el padre de la madre adopta a su nieto como hijo suyo); balinaḥ — ¿(o pertenece) a la persona que se lo lleva por la fuerza?; kretuḥ — ¿o a la persona que lo compra como esclavo?; agneḥ — ¿o al fuego? (pues en última instancia el cuerpo es quemado); śunaḥ — ¿o a los perros y buitres que se lo comerán al final?; api — incluso; — o.

Translation

Traducción

While alive, does this body belong to its employer, to the self, to the father, the mother, or the mother’s father? Does it belong to the person who takes it away by force, to the slave master who purchases it, or to the sons who burn it in the fire? Or, if the body is not burned, does it belong to the dogs that eat it? Among the many possible claimants, who is the rightful claimant? Not to ascertain this but instead to maintain the body by sinful activities is not good.

¿A quién pertenece el cuerpo durante la vida? ¿Al que le da trabajo, al ser, al padre, a la madre, o al padre de la madre? ¿Es de la persona que se lo lleva por la fuerza, del amo que lo compra como esclavo, o de los hijos que lo entregan al fuego? ¿Es de los perros que se lo comen cuando no es incinerado? Entre los muchos que podrían reclamarlo, ¿quién tiene legítimo derecho a él? No está bien contentarse con mantener el cuerpo mediante actividades pecaminosas en lugar de responder a estas preguntas.