Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Devanagari

Dévanágarí

कस्मान्मुकुन्दो भगवान् पितुर्गेहाद् व्रजं गत: । क्‍व वासं ज्ञातिभि: सार्धं कृतवान् सात्वतांपति: ॥ ९ ॥

Text

Verš

kasmān mukundo bhagavān
pitur gehād vrajaṁ gataḥ
kva vāsaṁ jñātibhiḥ sārdhaṁ
kṛtavān sātvatāṁ patiḥ
kasmān mukundo bhagavān
pitur gehād vrajaṁ gataḥ
kva vāsaṁ jñātibhiḥ sārdhaṁ
kṛtavān sātvatāṁ patiḥ

Synonyms

Synonyma

kasmāt — why; mukundaḥ — Kṛṣṇa, who can award liberation to everyone; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; pituḥ — of His father (Vasudeva); gehāt — from the house; vrajam — to Vrajadhāma, Vrajabhūmi; gataḥ — went; kva — where; vāsam — placed Himself to live; jñātibhiḥ — His relatives; sārdham — with; kṛtavān — did so; sātvatām patiḥ — the master of all Vaiṣṇava devotees.

kasmāt — proč; mukundaḥ — Kṛṣṇa, který může udělit osvobození komukoliv; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; pituḥ — svého otce (Vasudevy); gehāt — z domu; vrajam — do Vrajadhāmu, Vrajabhūmi; gataḥ — odešel; kva — kde; vāsam — usadil se, aby zde žil; jñātibhiḥ — svými příbuznými; sārdham — s; kṛtavān — učinil tak; sātvatām patiḥ — Pán všech oddaných vaiṣṇavů.

Translation

Překlad

Why did Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, leave the house of His father, Vasudeva, and transfer Himself to the house of Nanda in Vṛndāvana? Where did the Lord, the master of the Yadu dynasty, live with His relatives in Vṛndāvana?

“Proč Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, opustil dům svého otce Vasudevy a přemístil se do domu Nandy ve Vṛndāvanu? Kde ve Vṛndāvanu Pán a vládce Yaduovské dynastie se svými příbuznými žil?”

Purport

Význam

These are inquiries about the itinerary of Kṛṣṇa. Just after His birth in the house of Vasudeva in Mathurā, Kṛṣṇa transferred Himself to Gokula, on the other side of the Yamunā, and after some days He moved with His father, mother and other relatives to Nanda-grāma, Vṛndāvana. Mahārāja Parīkṣit was very much eager to hear about Kṛṣṇa’s activities in Vṛndāvana. This entire canto of Śrīmad-Bhāgavatam is full of activities performed in Vṛndāvana and Dvārakā. The first forty chapters describe Kṛṣṇa’s Vṛndāvana affairs, and the next fifty describe Kṛṣṇa’s activities in Dvārakā. Mahārāja Parīkṣit, to fulfill his desire to hear about Kṛṣṇa, requested Śukadeva Gosvāmī to describe these activities in full detail.

Toto jsou dotazy na trasu Kṛṣṇových cest. Hned poté, co se Kṛṣṇa narodil v domě Vasudevy v Mathuře, se přemístil do Gokuly, na druhý břeh Yamuny, a po několika dnech se i se svým otcem, matkou a dalšími příbuznými přestěhoval do Nanda-grāmu ve Vṛndāvanu. Mahārāja Parīkṣit si dychtivě přál naslouchat o tom, co Kṛṣṇa ve Vṛndāvanu dělal. Celý tento zpěv Śrīmad-Bhāgavatamu pojednává o Jeho činnostech ve Vṛndāvanu a Dvārace. Prvních čtyřicet kapitol popisuje Kṛṣṇovy vṛndāvanské zábavy a dalších padesát líčí Jeho činnosti ve Dvārace. Mahārāja Parīkṣit chtěl ukojit svou touhu naslouchat o Kṛṣṇovi, a proto žádal Śukadevu Gosvāmīho, aby tyto činnosti popsal do nejmenších podrobností.