Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

रोहिण्यास्तनय: प्रोक्तो राम: सङ्कर्षणस्त्वया । देवक्या गर्भसम्बन्ध: कुतो देहान्तरं विना ॥ ८ ॥

Text

Verš

rohiṇyās tanayaḥ prokto
rāmaḥ saṅkarṣaṇas tvayā
devakyā garbha-sambandhaḥ
kuto dehāntaraṁ vinā
rohiṇyās tanayaḥ prokto
rāmaḥ saṅkarṣaṇas tvayā
devakyā garbha-sambandhaḥ
kuto dehāntaraṁ vinā

Synonyms

Synonyma

rohiṇyāḥ — of Rohiṇīdevī, the mother of Baladeva; tanayaḥ — the son; proktaḥ — is well known; rāmaḥ — Balarāma; saṅkarṣaṇaḥ — Balarāma is none other than Saṅkarṣaṇa, the first Deity in the quadruple group (Saṅkarṣaṇa, Aniruddha, Pradyumna and Vāsudeva); tvayā — by you (it is so said); devakyāḥ — of Devakī, the mother of Kṛṣṇa; garbha-sambandhaḥ — connected with the womb; kutaḥ — how; deha-antaram — transferring bodies; vinā — without.

rohiṇyāḥ — Rohiṇīdevī, Baladevovy matky; tanayaḥ — syn; proktaḥ — je známý; rāmaḥ — Balarāma; saṅkarṣaṇaḥ — Balarāma není nikdo jiný než Saṅkarṣaṇa, první ze čtveřice Božstev (Saṅkarṣaṇa, Aniruddha, Pradyumna a Vāsudeva); tvayā — tebou (bylo řečeno); devakyāḥ — Devakī, Kṛṣṇovy matky; garbha-sambandhaḥ — spojen s lůnem; kutaḥ — jak; deha-antaram — přemístění těl; vinā — bez.

Translation

Překlad

My dear Śukadeva Gosvāmī, you have already explained that Saṅkarṣaṇa, who belongs to the second quadruple, appeared as the son of Rohiṇī named Balarāma. If Balarāma was not transferred from one body to another, how is it possible that He was first in the womb of Devakī and then in the womb of Rohiṇī? Kindly explain this to me.

“Můj milý Śukadevo Gosvāmī, vysvětloval jsi, že Saṅkarṣaṇa, jenž patří ke druhé čtveřici, se zjevil jako syn Rohiṇī jménem Balarāma. Jak je možné, že byl nejprve v lůně Devakī a potom v lůně Rohiṇī, jestliže nebyl přemístěn z jednoho těla do druhého? To mi prosím vysvětli.”

Purport

Význam

Here is a question particularly directed at understanding Balarāma, who is Saṅkarṣaṇa Himself. Balarāma is well known as the son of Rohiṇī, yet it is also known that He was the son of Devakī. Parīkṣit Mahārāja wanted to understand the mystery of Balarāma’s being the son of both Devakī and Rohiṇī.

Zde je otázka zaměřená konkrétně na pochopení Balarāmy, který je samotným Saṅkarṣaṇem. Balarāma je známý jako syn Rohiṇī, ale zároveň se o Něm ví, že byl synem Devakī. Parīkṣit Mahārāja chtěl porozumět tomuto tajemství-jak je možné, že byl Balarāma synem Devakī i Rohiṇī zároveň.