Text 46
Text 46
Devanagari
Devanagari
एवं स सामभिर्भेदैर्बोध्यमानोऽपि दारुण: । न न्यवर्तत कौरव्य पुरुषादाननुव्रत: ॥ ४६ ॥
Text
Texto
evaṁ sa sāmabhir bhedair
bodhyamāno ’pi dāruṇaḥ
na nyavartata kauravya
puruṣādān anuvrataḥ
evaṁ sa sāmabhir bhedair
bodhyamāno ’pi dāruṇaḥ
na nyavartata kauravya
puruṣādān anuvrataḥ
Synonyms
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this way; saḥ — he (Kaṁsa); sāmabhiḥ — by attempts to pacify him (Kaṁsa); bhedaiḥ — by moral instructions that one should not be cruel to anyone else; bodhyamānaḥ api — even being pacified; dāruṇaḥ — he who was the most fiercely cruel; na nyavartata — could not be stopped (from the grievous act); kauravya — O Mahārāja Parīkṣit; puruṣa-adān — the Rākṣasas, man-eaters; anuvrataḥ — following in their footsteps.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de ese modo; saḥ — él (Kaṁsa); sāmabhiḥ — con intentos de calmarle (a Kaṁsa); bhedaiḥ — con instrucciones morales acerca de que no hay que ser cruel con nadie; bodhyamānaḥ api — aunque trataban de calmarle; dāruṇaḥ — él, la persona más cruel y violenta; na nyavartata — no pudo ser disuadido (de realizar aquella atrocidad); kauravya — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; puruṣa-adān — los rākṣasas, antropófagos; anuvrataḥ — siguiendo sus pasos.
Translation
Traducción
Śukadeva Gosvāmī continued: O best of the Kuru dynasty, Kaṁsa was fiercely cruel and was actually a follower of the Rākṣasas. Therefore he could be neither pacified nor terrified by the good instructions given by Vasudeva. He did not care about the results of sinful activities, either in this life or in the next.
Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, el mejor de la dinastía Kuru!, Kaṁsa era cruel y muy violento, un verdadero seguidor de los rākṣasas, de modo que las buenas instrucciones de Vasudeva ni lograron calmarle ni le intimidaron. No le preocupaban los resultados que pudieran traerle las actividades pecaminosas, ni en esta vida ni en la siguiente.