Skip to main content

Text 25

Text 25

Devanagari

Devanagari

विष्णोर्माया भगवती यया सम्मोहितं जगत् । आदिष्टा प्रभुणांशेन कार्यार्थे सम्भविष्यति ॥ २५ ॥

Text

Texto

viṣṇor māyā bhagavatī
yayā sammohitaṁ jagat
ādiṣṭā prabhuṇāṁśena
kāryārthe sambhaviṣyati
viṣṇor māyā bhagavatī
yayā sammohitaṁ jagat
ādiṣṭā prabhuṇāṁśena
kāryārthe sambhaviṣyati

Synonyms

Palabra por palabra

viṣṇoḥ māyā — the potency of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu; bhagavatī — as good as Bhagavān and therefore known as Bhagavatī; yayā — by whom; sammohitam — captivated; jagat — all the worlds, both material and spiritual; ādiṣṭā — being ordered; prabhuṇā — by the master; aṁśena — with her different potential factors; kārya-arthe — for executing business; sambhaviṣyati — would also appear.

viṣṇoḥ māyā — la potencia de la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu; bhagavatī — comparable a Bhagavān, y conocida por ello con el nombre de Bhagavatī; yayā — por quien; sammohitam — cautivados; jagat — todos los mundos, tanto materiales como espirituales; ādiṣṭā — al recibir la orden; prabhuṇā — del amo; aṁśena — con sus diversos factores y potencias; kārya-arthe — para cumplir la misión; sambhaviṣyati — nacerá también.

Translation

Traducción

The potency of the Lord, known as viṣṇu-māyā, who is as good as the Supreme Personality of Godhead, will also appear with Lord Kṛṣṇa. This potency, acting in different capacities, captivates all the worlds, both material and spiritual. At the request of her master, she will appear with her different potencies in order to execute the work of the Lord.

Viṣṇu-māyā, la potencia del Señor, que puede compararse a la Suprema Personalidad de Dios, descenderá también con el Señor Kṛṣṇa. Esa potencia, que manifiesta distintas capacidades de actuación, cautiva todos los mundos, tanto materiales como espirituales. Por orden de su amo, ella nacerá con sus diversas potencias para realizar la obra del Señor.

Purport

Significado

Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8). In the Vedas it is said that the potencies of the Supreme Personality of Godhead are called by different names, such as yoga-māyā and mahā-māyā. Ultimately, however, the Lord’s potency is one, exactly as electric potency is one although it can act both to cool and to heat. The Lord’s potency acts in both the spiritual and material worlds. In the spiritual world the Lord’s potency works as yoga-māyā, and in the material world the same potency works as mahā-māyā, exactly as electricity works in both a heater and a cooler. In the material world, this potency, working as mahā-māyā, acts upon the conditioned souls to deprive them more and more of devotional service. It is said, yayā sammohito jīva ātmānaṁ tri-guṇātmakam. In the material world the conditioned soul thinks of himself as a product of tri-guṇa, the three modes of material nature. This is the bodily conception of life. Because of associating with the three guṇas of the material potency, everyone identifies himself with his body. Someone is thinking he is a brāhmaṇa, someone a kṣatriya, and someone a vaiśya or śūdra. Actually, however, one is neither a brāhmaṇa, a kṣatriya, a vaiśya nor a śūdra; one is part and parcel of the Supreme Lord (mamaivāṁśaḥ), but because of being covered by the material energy, mahā-māyā, one identifies himself in these different ways. When the conditioned soul becomes liberated, however, he thinks himself an eternal servant of Kṛṣṇa. Jīvera ‘svarūpa’ haya-kṛṣṇera ‘nitya-dāsa. When he comes to that position, the same potency, acting as yoga-māyā, increasingly helps him become purified and devote his energy to the service of the Lord.

Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8). Los Vedas dicen que las potencias de la Suprema Personalidad de Dios reciben distintos nombres, como yoga-māyā y mahā-māyā. Sin embargo, del mismo modo que la misma electricidad tiene las potencias de calentar y de enfriar, la potencia del Señor es, en última instancia, una sola. La potencia del Señor actúa tanto en el mundo espiritual como en el material. En el mundo espiritual, la potencia del Señor actúa como yoga-māyā, y esa misma potencia actúa como mahāmāyā en el mundo material, del mismo modo que la electricidad actúa tanto en un calentador como en un frigorífico. En el mundo material, la potencia del Señor actúa sobre las almas condicionadas en la forma de mahāmāyā para irles despojando poco a poco del servicio devocional. Yayā sammohito jīva ātmānaṁ triguṇātmakam: El alma condicionada en el mundo material se cree un producto de tri-guṇa, es decir, de las tres modalidades de la naturaleza material. Es lo que se llama el concepto corporal de la vida. Debido al contacto con las tres guṇas de la potencia material, todo el mundo se identifica con el cuerpo. Unos piensan que son brāhmaṇas, otros se creen kṣatriyas, y otros, vaiśyas o śūdras. La realidad, sin embargo, es que no somos ni brāhmaṇas, ni kṣatriyas, ni vaiśyas, ni śūdras. Cubiertos por la energía material, mahāmāyā, nos identificamos con esos papeles, pero en realidad somos partes integrales del Señor Supremo (mamaivāṁśaḥ). Cuando alcanza la liberación, el alma condicionada se considera un sirviente eterno de Kṛṣṇa. Jīvera svarūpa hayakṛṣṇera nitya-dāsa. Cuando se eleva a esa posición, la misma potencia del Señor, actuando como yoga-māyā, la ayuda a irse purificando y a consagrar su energía al servicio del Señor.

In either case, whether the soul is conditioned or liberated, the Lord is supreme. As stated in Bhagavad-gītā (9.10), mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: it is by the order of the Supreme Personality of Godhead that the material energy, mahā-māyā, works upon the conditioned soul.

Pero, tanto si el alma está condicionada como si se ha liberado, el Señor sigue siendo supremo. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: La energía material, mahāmāyā, actúa sobre el alma condicionada por orden de la Suprema Personalidad de Dios.

prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate

“The bewildered spirit soul, under the influence of the three modes of material nature, thinks himself to be the doer of activities which are in actuality carried out by nature.” (Bg. 3.27) Within conditioned life, no one has freedom, but because one is bewildered, being subject to the rule of mahā-māyā, one foolishly thinks himself independent (ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate). But when the conditioned soul becomes liberated by executing devotional service, he is given a greater and greater chance to relish a relationship with the Supreme Personality of Godhead in different transcendental statuses, such as dāsya-rasa, sakhya-rasa, vātsalya-rasa and mādhurya-rasa.

«El alma espiritual que está confundida por la influencia del ego falso, se cree el autor de actividades que en realidad son ejecutadas por las tres modalidades de la naturaleza material» (Bg. 3.27). En la vida condicionada nadie es libre, pero como estamos confundidos, sometidos al dictado de mahāmāyā, somos tan necios que nos creemos independientes (ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate). Sin embargo, el alma condicionada que, mediante la práctica del servicio devocional, ha logrado la liberación, recibe cada vez más posibilidades de saborear una relación con la Suprema Personalidad de Dios en diferentes niveles espirituales, comodāsya-rasasakhya-rasa, vātsalya-rasa y mādhurya-rasa.

Thus the Lord’s potency, viṣṇu-māyā, has two features: āvaraṇikā and unmukha. When the Lord appeared, His potency came with Him and acted in different ways. She acted as Yoga-māyā with Yaśodā, Devakī and other intimate relations of the Lord, and she acted in a different way with Kaṁsa, Śālva and other asuras. By the order of Lord Kṛṣṇa, His potency Yoga-māyā came with Him and exhibited different activities according to the time and circumstances (kāryārthe sambhaviṣyati). Yoga-māyā acted differently to execute different purposes desired by the Lord. As confirmed in Bhagavad-gītā (9.13), mahātmānas tu māṁ pārtha daivīṁ prakṛtim āśritāḥ. The mahātmās, who fully surrender to the lotus feet of the Lord, are directed by Yoga-māyā, whereas the durātmās, those who are devoid of devotional service, are directed by Mahā-māyā.

Por lo tanto, la potencia del Señor, viṣṇu-māyā, presenta dos aspectos: āvaraṇikā y unmukha. Cuando el Señor hizo Su advenimiento, Su potencia Le acompañó y actuó de diferentes formas. Con Yaśodā, Devakī y otras personas íntimamente ligadas al Señor, actuó como yoga-māyā, y con Kaṁsa, Śālva y otrosasuras, actuó de distinta forma. Por orden del Señor Kṛṣṇa, Su potencia yoga-māyā vino con Él y manifestó diversas actividades en función del momento y las circunstancias. Kāryārthe sambhaviṣyati. Yoga-māyā actuó de maneras distintas para cumplir los distintos objetivos y deseos del Señor. Como se confirma en elBhagavad-gītā (9.13): mahātmānas tu māṁ pārtha daivīṁ prakṛtim āśritāḥ. Los mahātmās, que se entregan por completo a los pies de loto del Señor, son dirigidos por yoga-māyā, mientras que los durātmās, que carecen de servicio devocional, son dirigidos por mahāmāyā.