Skip to main content

Text 2

Text 2

Devanagari

Devanagari

यदोश्च धर्मशीलस्य नितरां मुनिसत्तम । तत्रांशेनावतीर्णस्य विष्णोर्वीर्याणि शंस न: ॥ २ ॥

Text

Texto

yadoś ca dharma-śīlasya
nitarāṁ muni-sattama
tatrāṁśenāvatīrṇasya
viṣṇor vīryāṇi śaṁsa naḥ
yadoś ca dharma-śīlasya
nitarāṁ muni-sattama
tatrāṁśenāvatīrṇasya
viṣṇor vīryāṇi śaṁsa naḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yadoḥ — of Yadu or the Yadu dynasty; ca — also; dharma-śīlasya — who were strictly attached to religious principles; nitarām — highly qualified; muni-sattama — O best of all munis, king of the munis (Śukadeva Gosvāmī); tatra — in that dynasty; aṁśena — with His plenary expansion Baladeva; avatīrṇasya — who appeared as an incarnation; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; vīryāṇi — the glorious activities; śaṁsa — kindly describe; naḥ — unto us.

yadoḥ — de Yadu o la dinastía Yadu; ca — también; dharma-śīlasya — que estaban estrictamente apegados a los principios de la religión; nitarām — de grandes cualidades; muni-sattama — ¡oh, el mejor de todos los munis, rey de los munis (Śukadeva Gosvāmī)!; tatra — en esa dinastía; aṁśena — con Su expansión plenaria, Baladeva; avatīrṇasya — que advino como encarnación; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; vīryāṇi — las gloriosas actividades; śaṁsa — ten la bondad de explicar; naḥ — a nosotros.

Translation

Traducción

O best of munis, you have also described the descendants of Yadu, who were very pious and strictly adherent to religious principles. Now, if you will, kindly describe the wonderful, glorious activities of Lord Viṣṇu, or Kṛṣṇa, who appeared in that Yadu dynasty with Baladeva, His plenary expansion.

¡Oh, el mejor de los munis!, me has hablado también de los descendientes de Yadu, que eran muy piadosos y seguían estrictamente los principios de la religión. Ahora, si te parece bien, háblame, por favor, de las maravillosas actividades del Señor Viṣṇu, Kṛṣṇa, que advino en esa dinastía Yadu con Baladeva, Su expansión plenaria.

Purport

Significado

The Brahma-saṁhitā (5.1) explains that Kṛṣṇa is the origin of the viṣṇu-tattva.

La Brahma-saṁhitā (5.1) explica que Kṛṣṇa es el origen del viṣṇu-tattva:

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

“Kṛṣṇa, who is known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is the prime cause of all causes.”

«Kṛṣṇa, a quien se conoce como Govinda, es el controlador supremo. Él tiene un cuerpo espiritual, bienaventurado y eterno. Él es el origen de todo. Él no tiene ningún otro origen, pues es la causa original de todas las causas».

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“The Brahmās, the heads of the innumerable universes, live only for the duration of one breath of Mahā-Viṣṇu. I worship Govinda, the original Lord, of whom Mahā-Viṣṇu is but a portion of a plenary portion.” (Brahma-saṁhitā 5.48)

«Los brahmās, que dirigen los innumerables universos, solo viven el tiempo que dura una de las exhalaciones de Mahā-Viṣṇu. Yo adoro a Govinda, el Señor original, de quien Mahā-Viṣṇu es una porción de una porción plenaria» (Bs. 5.48).

Govinda, Kṛṣṇa, is the original Personality of Godhead. Kṛṣṇas tu bhagavān svayam. Even Lord Mahā-Viṣṇu, who by His breathing creates many millions upon millions of universes, is Lord Kṛṣṇa’s kalā-viśeṣa, or plenary portion of a plenary portion. Mahā-Viṣṇu is a plenary expansion of Saṅkarṣaṇa, who is a plenary expansion of Nārāyaṇa. Nārāyaṇa is a plenary expansion of the catur-vyūha, and the catur-vyūha are plenary expansions of Baladeva, the first manifestation of Kṛṣṇa. Therefore when Kṛṣṇa appeared with Baladeva, all the viṣṇu-tattvas appeared with Him.

Govinda, Kṛṣṇa, es la Personalidad de Dios original: kṛṣṇas tu bhagavān svayam. El propio Señor Mahā-Viṣṇu, que crea millones de millones de universos con Su respiración, es kalā-viśeṣa, una porción plenaria de una porción plenaria del Señor Kṛṣṇa. Mahā-Viṣṇu es una expansión plenaria de Saṅkarṣaṇa, que es una expansión plenaria de Nārāyaṇa. Nārāyaṇa es una expansión plenaria de los catur-vyūha, y los catur-vyūha son expansiones plenarias de Baladeva, la primera manifestación de Kṛṣṇa. Por lo tanto, cuando Kṛṣṇa advino con Baladeva, con Él vinieron también todos los viṣṇu-tattvas.

Mahārāja Parīkṣit requested Śukadeva Gosvāmī to describe Kṛṣṇa and His glorious activities. Another meaning may be derived from this verse as follows, Although Śukadeva Gosvāmī was the greatest muni, he could describe Kṛṣṇa only partially (aṁśena), for no one can describe Kṛṣṇa fully. It is said that Anantadeva has thousands of heads, but although He tries to describe Kṛṣṇa with thousands of tongues, His descriptions are still incomplete.

Mahārāja Parīkṣit pidió a Śukadeva Gosvāmī que hablase de Kṛṣṇa y de Sus gloriosas actividades. Este verso admite otra lectura, que es la siguiente: Śukadeva Gosvāmī era el más grande de los munis, pero solo podía explicar a Kṛṣṇa en parte (aṁśena), pues nadie puede explicar completamente a Kṛṣṇa. Las Escrituras dicen que Anantadeva, que tiene miles de cabezas y que trata de describir a Kṛṣṇa con Sus miles de lenguas, nunca logra que Su explicación esté completa.