Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

यदोश्च धर्मशीलस्य नितरां मुनिसत्तम । तत्रांशेनावतीर्णस्य विष्णोर्वीर्याणि शंस न: ॥ २ ॥

Text

Verš

yadoś ca dharma-śīlasya
nitarāṁ muni-sattama
tatrāṁśenāvatīrṇasya
viṣṇor vīryāṇi śaṁsa naḥ
yadoś ca dharma-śīlasya
nitarāṁ muni-sattama
tatrāṁśenāvatīrṇasya
viṣṇor vīryāṇi śaṁsa naḥ

Synonyms

Synonyma

yadoḥ — of Yadu or the Yadu dynasty; ca — also; dharma-śīlasya — who were strictly attached to religious principles; nitarām — highly qualified; muni-sattama — O best of all munis, king of the munis (Śukadeva Gosvāmī); tatra — in that dynasty; aṁśena — with His plenary expansion Baladeva; avatīrṇasya — who appeared as an incarnation; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; vīryāṇi — the glorious activities; śaṁsa — kindly describe; naḥ — unto us.

yadoḥ — Yadua či jeho dynastie; ca — také; dharma-śīlasya — kteří přísně dodržovali náboženské zásady; nitarām — vysoce kvalifikovaní; muni-sattama — ó nejlepší ze všech mudrců, králi muniů (Śukadevo Gosvāmī); tatra — v této dynastii; aṁśena — se svou úplnou expanzí, Baladevou; avatīrṇasya — jenž se zjevil jako inkarnace; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; vīryāṇi — slavné činnosti; śaṁsa — prosím popiš; naḥ — nám.

Translation

Překlad

O best of munis, you have also described the descendants of Yadu, who were very pious and strictly adherent to religious principles. Now, if you will, kindly describe the wonderful, glorious activities of Lord Viṣṇu, or Kṛṣṇa, who appeared in that Yadu dynasty with Baladeva, His plenary expansion.

“Ó nejlepší z mudrců, vyprávěl jsi také o potomcích Yadua, kteří byli velice zbožní a přísně dodržovali náboženské zásady. Nyní, pokud si to přeješ, vyprávěj prosím o podivuhodných a slavných činnostech Pána Viṣṇua, Kṛṣṇy, jenž se v této Yaduovské dynastii zjevil společně s Baladevou, svou úplnou expanzí.”

Purport

Význam

The Brahma-saṁhitā (5.1) explains that Kṛṣṇa is the origin of the viṣṇu-tattva.

Brahma-saṁhitā (5.1) vysvětluje, že Kṛṣṇa je původem viṣṇu-tattvy.

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

“Kṛṣṇa, who is known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is the prime cause of all causes.”

“Kṛṣṇa, který je známý jako Govinda, je nejvyšším vládcem. Má věčné, blažené, duchovní tělo. Je původem všeho. Jemu samotnému nic nepředchází, neboť je prvotní příčinou všech příčin.”

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“The Brahmās, the heads of the innumerable universes, live only for the duration of one breath of Mahā-Viṣṇu. I worship Govinda, the original Lord, of whom Mahā-Viṣṇu is but a portion of a plenary portion.” (Brahma-saṁhitā 5.48)

“Všichni Brahmové, vládci nespočetně mnoha vesmírů, žijí pouze po dobu jednoho výdechu Mahā-Viṣṇua. Uctívám Govindu, původního Pána, jehož je Mahā-Viṣṇu pouze částí úplné části.” (Bs. 5.48)

Govinda, Kṛṣṇa, is the original Personality of Godhead. Kṛṣṇas tu bhagavān svayam. Even Lord Mahā-Viṣṇu, who by His breathing creates many millions upon millions of universes, is Lord Kṛṣṇa’s kalā-viśeṣa, or plenary portion of a plenary portion. Mahā-Viṣṇu is a plenary expansion of Saṅkarṣaṇa, who is a plenary expansion of Nārāyaṇa. Nārāyaṇa is a plenary expansion of the catur-vyūha, and the catur-vyūha are plenary expansions of Baladeva, the first manifestation of Kṛṣṇa. Therefore when Kṛṣṇa appeared with Baladeva, all the viṣṇu-tattvas appeared with Him.

Govinda, Kṛṣṇa, je původní Osobnost Božství. Kṛṣṇas tu bhagavān svayam. Dokonce i Pán Mahā-Viṣṇu, který svým dýcháním vytváří milióny a milióny vesmírů, je úplnou částí úplné části Pána Kṛṣṇy (kalā-viśeṣa). Mahā-Viṣṇu je úplnou expanzí Saṅkarṣaṇa, který je úplnou expanzí Nārāyaṇa. Nārāyaṇa je úplnou expanzí catur-vyūhy a catur-vyūhu tvoří úplné expanze Baladevy, prvního projevu Kṛṣṇy. Když se tedy Kṛṣṇa zjevil společně s Baladevou, všechny viṣṇu-tattvy se zjevily s Ním.

Mahārāja Parīkṣit requested Śukadeva Gosvāmī to describe Kṛṣṇa and His glorious activities. Another meaning may be derived from this verse as follows, Although Śukadeva Gosvāmī was the greatest muni, he could describe Kṛṣṇa only partially (aṁśena), for no one can describe Kṛṣṇa fully. It is said that Anantadeva has thousands of heads, but although He tries to describe Kṛṣṇa with thousands of tongues, His descriptions are still incomplete.

Mahārāja Parīkṣit žádal Śukadevu Gosvāmīho, aby vyprávěl o Kṛṣṇovi a Jeho slavných činnostech. Kromě toho lze z tohoto verše odvodit ještě jiný význam. I když byl Śukadeva Gosvāmī ten největší muni, dokázal Kṛṣṇu vylíčit pouze zčásti (aṁśena), neboť nikdo nedovede o Kṛṣṇovi říci všechno. Je řečeno, že Anantadeva má tisíce hlav, ale přestože se snaží popisovat Kṛṣṇu tisíci jazyky, Jeho popis je stále neúplný.