Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

वासुदेवकथाप्रश्न: पुरुषांस्त्रीन् पुनाति हि । वक्तारं प्रच्छकं श्रोतृंस्तत्पादसलिलं यथा ॥ १६ ॥

Text

Текст

vāsudeva-kathā-praśnaḥ
puruṣāṁs trīn punāti hi
vaktāraṁ pracchakaṁ śrotṝṁs
tat-pāda-salilaṁ yathā
ва̄судева-катха̄-праш́нах̣
пуруша̄м̇с трӣн пуна̄ти хи
вакта̄рам̇ праччхакам̇ ш́ротР̣̄м̇с
тат-па̄да-салилам̇ йатха̄

Synonyms

Пословный перевод

vāsudeva-kathā-praśnaḥ — questions about the pastimes and characteristics of Vāsudeva, Kṛṣṇa; puruṣān — persons; trīn — three; punāti — purify; hi — indeed; vaktāram — the speaker, such as Śukadeva Gosvāmī; pracchakam — and an inquisitive hearer like Mahārāja Parīkṣit; śrotṝn — and, between them, the listeners hearing about the topics; tat-pāda-salilam yathā — exactly as the entire world is purified by the Ganges water emanating from the toe of Lord Viṣṇu.

ва̄судева-катха̄-праш́нах̣ — вопрошание о деяниях и качествах Ва̄судевы, Кришны; пуруша̄н — людей; трӣн — трех; пуна̄ти — очищает; хи — поистине; вакта̄рам — говорящего, такого как Шукадева Госвами; праччхакам — пытливого слушателя, подобного Махарадже Парикшиту; ш́ротР̣̄н — тех, кто, находясь рядом с ними, внимает этим повествованиям; тат-па̄да-салилам йатха̄ — как воды Ганги, берущей начало от большого пальца ноги Господа Вишну, очищают весь мир.

Translation

Перевод

The Ganges, emanating from the toe of Lord Viṣṇu, purifies the three worlds, the upper, middle and lower planetary systems. Similarly, when one asks questions about the pastimes and characteristics of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, three varieties of men are purified: the speaker or preacher, he who inquires, and the people in general who listen.

Ганга, беря начало от большого пальца ноги Господа Вишну, очищает все три мира: верхние, средние и низшие планетные системы. Подобно этому, когда человек задает вопросы об играх и качествах Господа Ва̄судевы, Кришны, очищаются три категории людей: тот, кто говорит, или проповедует, тот, кто спрашивает, и те, кто слушает.

Purport

Комментарий

It is said, tasmād guruṁ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam (Bhāg. 11.3.21). Those interested in understanding transcendental subject matters as the goal of life must approach the bona fide spiritual master. Tasmād guruṁ prapadyeta. One must surrender to such a guru, who can give right information about Kṛṣṇa. Herein, Mahārāja Parīkṣit has surrendered to the right personality, Śukadeva Gosvāmī, for enlightenment in vāsudeva-kathā. Vāsudeva is the original Personality of Godhead, who has unlimited spiritual activities. Śrīmad-Bhāgavatam is a record of such activities, and Bhagavad-gītā is the record of Vāsudeva speaking personally. Therefore, since the Kṛṣṇa consciousness movement is full of vāsudeva-kathā, anyone who hears, anyone who joins the movement and anyone who preaches will be purified.

Тасма̄д гурум̇ прападйета джиджн̃а̄сух̣ ш́рейа уттамам (Бхаг., 11.3.21). Те, кто считает целью своей жизни познание трансцендентного, должны обратиться к истинному духовному учителю. Тасма̄д гурум̇ прападйета. Необходимо предаться такому гуру, способному сообщить достоверные сведения о Кришне. И мы видим, что Махараджа Парикшит предался достойному учителю, Шукадеве Госвами, чтобы услышать от него ва̄судева-катху. Ва̄судева — это изначальная Личность Бога, и Его духовные деяния бесчисленны. «Шримад-Бхагаватам» состоит из описаний таких деяний, а в «Бхагавад-гите» записаны слова Самого Ва̄судевы. Движение сознания Кришны основано на ва̄судева-катхе, и любой, кто слушает ее, любой, кто присоединяется к этому Движению, и любой, кто проповедует ва̄судева-катху, очистится.