Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
कथितो वंशविस्तारो भवता सोमसूर्ययो: । राज्ञां चोभयवंश्यानां चरितं परमाद्भ‍ुतम् ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
kathito vaṁśa-vistāro
bhavatā soma-sūryayoḥ
rājñāṁ cobhaya-vaṁśyānāṁ
caritaṁ paramādbhutam
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
катхито вам̇ш́а-виста̄ро
бхавата̄ сома-сӯрйайох̣
ра̄джн̃а̄м̇ чобхайа-вам̇ш́йа̄на̄м̇
чаритам̇ парама̄дбхутам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — King Parīkṣit said; kathitaḥ — has already been described; vaṁśa-vistāraḥ — a broad description of the dynasties; bhavatā — by Your Lordship; soma-sūryayoḥ — of the moon-god and the sun-god; rājñām — of the kings; ca — and; ubhaya — both; vaṁśyānām — of the members of the dynasties; caritam — the character; parama — exalted; adbhutam — and wonderful.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь Парикшит сказал; катхитах̣ — поведана; вам̇ш́а-виста̄рах̣ — пространное описание династий; бхавата̄ — господином; сома-сӯрйайох̣ — бога Луны и бога Солнца; ра̄джн̃а̄м — царей; ча — и; убхайа — к обеим; вам̇ш́йа̄на̄м — принадлежащих династиям; чаритам — жизнь; парама — в высшей степени; адбхутам — удивительную.

Translation

Перевод

King Parīkṣit said: My dear lord, you have elaborately described the dynasties of both the moon-god and the sun-god, with the exalted and wonderful character of their kings.

Царь Парикшит сказал: О мой господин, ты подробно описал династии бога Луны и бога Солнца, рассказав о возвышенных, поразительных подвигах и добродетелях царей из этих династий.

Purport

Комментарий

At the end of the Ninth Canto, Twenty-fourth Chapter, Śukadeva Gosvāmī summarized the activities of Kṛṣṇa. He spoke of how Kṛṣṇa had personally appeared to reduce the burden on the earth, how He had manifested His pastimes as a householder, and how, soon after His birth, He had transferred Himself to His Vrajabhūmi-līlā. Parīkṣit Mahārāja, being naturally a devotee of Kṛṣṇa, wanted to hear more about Lord Kṛṣṇa. Therefore, to encourage Śukadeva Gosvāmī to continue speaking about Kṛṣṇa and give further details, he thanked Śukadeva Gosvāmī for having described the activities of Kṛṣṇa in brief. Śukadeva Gosvāmī had said:

В конце Девятой песни, в двадцать четвертой главе, Шукадева Госвами вкратце рассказал о жизни Кришны. Он поведал о том, как Кришна Сам пришел на Землю, чтобы облегчить ее бремя, как Он играл роль семейного человека, как вскоре после Своего рождения перенес Себя в Свою враджабхуми- лилу. Махараджа Парикшит, который был от рождения преданным Кришны, хотел услышать о Господе Кришне больше. Поэтому, чтобы вдохновить Шукадеву Госвами на более подробный рассказ о Кришне, он поблагодарил Шукадеву Госвами за его краткое описание деяний Кришны. Шукадева Госвами сказал:

jāto gataḥ pitṛ-gṛhād vrajam edhitārtho
hatvā ripūn suta-śatāni kṛtorudāraḥ
utpādya teṣu puruṣaḥ kratubhiḥ samīje
ātmānam ātma-nigamaṁ prathayañ janeṣu
джа̄то гатах̣ питр̣-гр̣ха̄д враджам эдхита̄ртхо
хатва̄ рипӯн сута-ш́ата̄ни кр̣торуда̄рах̣
утпа̄дйа тешу пурушах̣ кратубхих̣ самӣдже
а̄тма̄нам а̄тма-нигамам̇ пратхайан̃ джанешу

“The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, known as līlā-puruṣottama, appeared as the son of Vasudeva but immediately left His father’s home and went to Vṛndāvana to expand His loving relationships with His confidential devotees. In Vṛndāvana the Lord killed many demons, and afterward He returned to Dvārakā, where according to Vedic principles He married many wives who were the best of women, begot through them hundreds of sons, and performed sacrifices for His own worship to establish the principles of householder life.” (Bhāg. 9.24.66)

«Верховная Личность Бога, Шри Кришна, которого называют лила-пурушоттамой, родился в семье Васудевы, но потом сразу же оставил отчий дом и направился во Вриндаван, чтобы наслаждаться любовью Своих самых близких преданных. Убив во Вриндаване многих демонов, Господь поселился в Двараке. Чтобы утвердить в обществе принципы семейной жизни и законы ведических писаний, Он взял в жены много красивых женщин, подарил им сотни сыновей и совершил многочисленные жертвоприношения в Свою же честь» (Бхаг., 9.24.66).

The Yadu dynasty belonged to the family descending from Soma, the moon-god. Although the planetary systems are so arranged that the sun comes first, before the moon, Parīkṣit Mahārāja gave more respect to the dynasty of the moon-god, the soma-vaṁśa, because in the Yādava dynasty, descending from the moon, Kṛṣṇa had appeared. There are two different kṣatriya families of the royal order, one descending from the king of the moon planet and the other descending from the king of the sun. When the Supreme Personality of Godhead appears, He generally appears in a kṣatriya family because He comes to establish religious principles and the life of righteousness. According to the Vedic system, the kṣatriya family is the protector of the human race. When the Supreme Personality of Godhead appeared as Lord Rāmacandra, He appeared in the sūrya-vaṁśa, the family descending from the sun-god, and when He appeared as Lord Kṛṣṇa, He did so in the Yadu dynasty, or yadu-vaṁśa, whose descent was from the moon-god. In the Ninth Canto, Twenty-fourth Chapter, of Śrīmad-Bhāgavatam, there is a long list of the kings of the yadu-vaṁśa. All the kings in both the soma-vaṁśa and sūrya-vaṁśa were great and powerful, and Mahārāja Parīkṣit praised them very highly (rājñāṁ cobhaya-vaṁśyānāṁ caritaṁ paramādbhutam). Nonetheless, he wanted to hear more about the soma-vaṁśa because that was the dynasty in which Kṛṣṇa had appeared.

Династия Яду ведет свое начало от Сомы, бога Луны. Хотя, если говорить о расположении планет, Солнце находится впереди Луны, Махараджа Парикшит оказал большее почтение династии бога Луны, сома-вамше, потому что в роду Ядавов, который ведет свое происхождение от Луны, явился Кришна. Есть два царских рода кшатриев: один берет начало от повелителя Луны, а другой — от повелителя Солнца. Как правило, Верховный Господь рождается в семье кшатриев, ибо Он приходит в этот мир, чтобы установить законы религии и праведность. Согласно ведическим порядкам, кшатрии должны защищать всех прочих людей. В образе Господа Рамачандры, Верховный Господь явился в Сурья-вамше, династии, ведущей начало от бога Солнца, а придя в образе Господа Кришны, Он родился потомком династии Яду, Яду-вамши, берущей начало от бога Луны. В двадцать четвертой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» приводится длинный перечень царей Яду-вамши. Все цари Сома-вамши и Сурья-вамши были очень могущественными монархами, и Махараджа Парикшит очень высоко отозвался о них (ра̄джн̃а̄м̇ чобхайа-вам̇ш́йа̄на̄м̇ чаритам̇ парама̄д- бхутам). И все же он больше хотел услышать о сома-вамше, потому что в этом роду явился Кришна.

The supreme abode of the Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is described in Brahma-saṁhitā as the abode of cintāmaṇi: cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam. The Vṛndāvana-dhāma on this earth is a replica of that same abode. As stated in Bhagavad-gītā (8.20), in the spiritual sky there is another, eternal nature, transcendental to manifested and unmanifested matter. The manifested world can be seen in the form of many stars and planets such as the sun and moon, but beyond this is the unmanifested, which is imperceptible to those who are embodied. And beyond this unmanifested matter is the spiritual kingdom, which is described in Bhagavad-gītā as supreme and eternal. That kingdom is never annihilated. Although material nature is subject to repeated creation and annihilation, that spiritual nature remains as it is eternally. In the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, that spiritual nature, the spiritual world, is described as Vṛndāvana, Goloka Vṛndāvana or Vraja-dhāma. The elaborate description of the above-mentioned śloka from the Ninth Canto — jāto gataḥ pitṛ-gṛhād (Bhāg. 9.24.66) — will be found here, in the Tenth Canto.

В «Брахма-самхите» (5.29) говорится, что высшая обитель Личности Бога, Кришны, состоит из чинтамани: чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпавр̣кша-лакша̄вр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам. Вриндавана-дхама здесь, на Земле, является копией той обители. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (8.20), в духовном пространстве существует иная, вечная реальность, запредельная проявленной и непроявленной материи. Проявленный мир предстает нашему взору в виде многочисленных звезд и планет, таких как Солнце и Луна, но за его пределами находится непроявленное, недоступное восприятию воплощенных существ. А за пределами непроявленной материи находится духовное царство, названное в «Бхагавад-гите» высшим и вечным. Это царство никогда не уничтожается. Материальная природа снова и снова создается и уничтожается, но духовная природа существует вечно, не подвергаясь изменениям. В Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» эта духовная природа, духовный мир, назван Вриндаваном, Голокой Вриндаваной или Враджа-дхамой. Подробное объяснение приведенной выше шлоки из Девятой песни — джа̄то гатах̣ питр̣-гр̣ха̄д — дано именно здесь, в Десятой песни.