Text 5
ВІРШ 5
Devanagari
Деванагарі
राजर्षयश्च तत्रासन् द्रष्टुं भरतपुङ्गवम् ॥ ५ ॥
Text
Текст
devarṣayaś ca sattama
rājarṣayaś ca tatrāsan
draṣṭuṁ bharata-puṅgavam
деваршайаш́ ча саттама
ра̄джаршайаш́ ча татра̄сан
драшт̣ум̇ бгарата-пун̇ґавам
Synonyms
Послівний переклад
tatra — there; brahma-ṛṣayaḥ — ṛṣis among the brāhmaṇas; sarve — all; deva-ṛṣayaḥ — ṛṣis among the demigods; ca — and; sattama — situated in the quality of goodness; rāja-ṛṣayaḥ — ṛṣis among the kings; ca — and; tatra — in that place; āsan — were present; draṣṭum — just to see; bharata — the descendants of King Bharata; puṅgavam — the chief of.
татра — там; брахма-р̣шайах̣ — ріші між брахманами; сарве — усі; дева-р̣шайах̣ — ріші між півбогами; ча — та; саттама — утверджені в якості добра; ра̄джа-р̣шайах̣ — ріші між царями; ча — та; татра — у цьому місці; а̄сан — були присутні; драшт̣ум — просто щоб побачити; бгарата — нащадків царя Бгарати; пун̇ґавам — голову.
Translation
Переклад
Just to see the chief of the descendants of King Bharata [Bhīṣma], all the great souls in the universe, namely the ṛṣis amongst the demigods, brāhmaṇas and kings, all situated in the quality of goodness, were assembled there.
Щоб побачити старшого серед нащадків царя Бгарати [Бгішму], там зібралися усі великі душі всесвіту: ріші між півбогами, брахмани та царі — всі, втверджені в ґуні добра.
Purport
Коментар
The ṛṣis are those who have attained perfection by spiritual achievements. Such spiritual achievements can be earned by all, whether one is a king or a mendicant. Bhīṣmadeva himself was also one of the brahmarṣis and the chief of the descendants of King Bharata. All ṛṣis are situated in the quality of goodness. All of them assembled there on hearing the news of the great warrior’s impending death.
ПОЯСНЕННЯ: Ріші називають тих, хто досягнув досконалости в духовнім поступі. Таке надбання духовних цінностей приступне для будь-кого — і для царя, і для жебрака. Сам Бгішмадева був одним із брахмарші й очолював нащадків царя Бгарати. Ріші перебувають під впливом якости добра. Отримавши звістку про те, що великий воїн скоро має відійти, всі вони зібрались там.