Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Devanagari

Деванагари

सम्पद्यमानमाज्ञाय भीष्मं ब्रह्मणि निष्कले ।
सर्वे बभूवुस्ते तूष्णीं वयांसीव दिनात्यये ॥ ४४ ॥

Text

Текст

sampadyamānam ājñāya
bhīṣmaṁ brahmaṇi niṣkale
sarve babhūvus te tūṣṇīṁ
vayāṁsīva dinātyaye
сампадйама̄нам а̄джн̃а̄йа
бхӣшмам̇ брахман̣и нишкале
сарве бабхӯвус те тӯшн̣ӣм̇
вайа̄м̇сӣва дина̄тйайе

Synonyms

Пословный перевод

sampadyamānam — having merged into; ājñāya — after knowing this; bhīṣmam — about Śrī Bhīṣmadeva; brahmaṇi — into the Supreme Absolute; niṣkale — unlimited; sarve — all present; babhūvuḥ te — all of them became; tūṣṇīm — silent; vayāṁsi iva — like birds; dina-atyaye — at the end of the day.

сампадйама̄нам — слившись; а̄джн̃а̄йа — зная это; бхӣшмам — о Шри Бхишмадеве; брахман̣и — с Верховным Абсолютом; нишкале — безграничным; сарве — все присутствовавшие; бабхӯвух̣ те — стали; тӯшн̣ӣм — молчаливые; вайа̄м̇си ива — как птицы; дина-атйайе — на исходе дня.

Translation

Перевод

Knowing that Bhīṣmadeva had merged into the unlimited eternity of the Supreme Absolute, all present there became silent like birds at the end of the day.

Зная, что Бхишмадева погрузился в беспредельную вечность Верховного Абсолюта, все, кто присутствовал при этом, умолкли, словно птицы на исходе дня.

Purport

Комментарий

To enter into or to become merged into the unlimited eternity of the Supreme Absolute means to enter the original home of the living being. The living beings are all component parts and parcels of the Absolute Personality of Godhead, and therefore they are eternally related with Him as the servitor and the served. The Lord is served by all His parts and parcels, as the complete machine is served by its parts and parcels. Any part of the machine removed from the whole is no longer important. Similarly, any part and parcel of the Absolute detached from the service of the Lord is useless. The living beings who are in the material world are all disintegrated parts and parcels of the supreme whole, and they are no longer as important as the original parts and parcels. There are, however, more integrated living beings who are eternally liberated. The material energy of the Lord, called Durgā-śakti, or the superintendent of the prison house, takes charge of the disintegrated parts and parcels, and thus they undergo a conditioned life under the laws of material nature. When the living being becomes conscious of this fact, he tries to go back home, back to Godhead, and thus the spiritual urge of the living being begins. This spiritual urge is called brahma-jijñāsā, or inquiry about Brahman. Principally this brahma-jijñāsā is successful by knowledge, renunciation and devotional service to the Lord. Jñāna, or knowledge, means knowledge of everything of Brahman, the Supreme; renunciation means detachment of material affection, and devotional service is the revival by practice of the original position of the living being. The successful living beings who are eligible to enter into the realm of the Absolute are called the jñānīs, the yogīs and the bhaktas. The jñānīs and yogīs enter into the impersonal rays of the Supreme, but the bhaktas enter into the spiritual planets known as the Vaikuṇṭhas. In these spiritual planets the Supreme Lord as Nārāyaṇa predominates, and the healthy, unconditioned living beings live there by rendering loving service to the Lord in the capacity of servant, friend, parents and fiancee. There the unconditioned living beings enjoy life in full freedom with the Lord, whereas the impersonalist jñānīs and yogīs enter into the impersonal glowing effulgence of the Vaikuṇṭha planets. The Vaikuṇṭha planets are all self-illuminating like the sun, and the rays of the Vaikuṇṭha planets are called the brahmajyoti. The brahmajyoti is spread unlimitedly, and the material world is but a covered portion of an insignificant part of the same brahmajyoti. This covering is temporary, and therefore it is a sort of illusion.

Войти в беспредельную вечность Верховного Абсолюта, или погрузиться в нее, — значит вернуться в свой родной дом. Все живые существа — составные неотъемлемые частицы Абсолютной Личности Бога, и поэтому они вечно находятся с Ним в отношениях слуги и господина. Подобно тому, как все составные части служат целому механизму, все неотъемлемые части Господа служат Ему. Как часть механизма, отделенная от целого, не имеет ценности, так же бесполезна и любая неотъемлемая частица Абсолюта, которая не служит Господу. Живые существа в материальном мире — это отделенные составные частицы высшего целого, и они уже не имеют того значения, какое имеют изначальные неотъемлемые частицы. Однако вечно свободных живых существ, соединенных с высшим целым, гораздо больше. Заботу об отделенных составных частицах берет на себя материальная энергия Господа — Дурга-шакти, или надзирательница тюрьмы, и они вынуждены вести обусловленную жизнь, подчиняясь законам материальной природы. Осознав это, живое существо пытается вернуться домой, обратно к Богу; так у него появляется стремление к духовному. Это духовное стремление называется брахма-джигьяса, вопросы о Брахмане. Брахма-джигьяса может увенчаться успехом главным образом благодаря знанию, отречению и преданному служению Господу. Слово гьяна, знание, относится к знанию обо всем, что касается Брахмана, Всевышнего. Отречение означает отказ от материальных привязанностей, а преданное служение — это практика, с помощью которой живое существо возвращается в свое изначальное состояние. Живые существа, достигшие успеха и достойные войти в царство Абсолюта, именуются гьяни, йогами и бхактами. Гьяни и йоги входят в безличное сияние Всевышнего, а бхакты достигают духовных планет, называемых Вайкунтхами. На этих духовных планетах царит Верховный Господь в образе Нараяны, и здоровые необусловленные живые существа живут там, служа Господу в качестве слуг, друзей, родителей или невест. Там необусловленные живые существа наслаждаются свободной жизнью в обществе Господа, тогда как имперсоналисты — гьяни и йоги — попадают в безличное сияние планет Вайкунтхи. Планеты Вайкунтхи, подобно солнцу, излучают свет, и их сияние называется брахмаджьоти. Брахмаджьоти не имеет границ, а материальный мир представляет собой всего лишь крохотный, покрытый облаком уголок этого брахмаджьоти. Это покрытие временно, и потому оно — своего рода иллюзия.

Bhīṣmadeva, as a pure devotee of the Lord, entered the spiritual realm in one of the Vaikuṇṭha planets where the Lord in His eternal form of Pārtha-sārathi predominates over the unconditioned living beings who are constantly engaged in the service of the Lord. The love and affection which bind the Lord and devotee are exhibited in the case of Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva never forgot the Lord in His transcendental feature as the pārtha-sārathi, and the Lord was present personally before Bhīṣmadeva while he was passing to the transcendental world. That is the highest perfection of life.

Как чистый преданный Господа, Бхишмадева попал в духовное царство на одну из планет Вайкунтхи, где среди необусловленных живых существ, постоянно занятых служением Господу, царит Господь в Своей вечной форме Партха-саратхи. В отношениях Господа с Бхишмадевой проявились любовь и привязанность, которые связывают Господа и преданного. Бхишмадева всегда помнил Господа в Его трансцендентном образе Партха-саратхи, а Господь лично находился перед Бхишмадевой, когда тот уходил в трансцендентный мир. Таково высшее совершенство жизни.