Skip to main content

Text 42

ВІРШ 42

Devanagari

Деванагарі

तमिममहमजं शरीरभाजां
हृदि हृदि धिष्ठितमात्मकल्पितानाम् ।
प्रतिद‍ृशमिव नैकधार्कमेकं
समधिगतोऽस्मि विधूतभेदमोह: ॥ ४२ ॥

Text

Текст

tam imam aham ajaṁ śarīra-bhājāṁ
hṛdi hṛdi dhiṣṭhitam ātma-kalpitānām
pratidṛśam iva naikadhārkam ekaṁ
samadhi-gato ’smi vidhūta-bheda-mohaḥ
там імам ахам аджам̇ ш́аріра-бга̄джа̄м̇
хр̣ді хр̣ді дгішт̣гітам а̄тма-калпіта̄на̄м
пратідр̣ш́ам іва наікадга̄ркам екам̇
самадгі-
ґато ’смі відгӯта-бгеда-мохах̣

Synonyms

Послівний переклад

tam — that Personality of Godhead; imam — now present before me; aham — I; ajam — the unborn; śarīra-bhājām — of the conditioned soul; hṛdi — in the heart; hṛdi — in the heart; dhiṣṭhitam — situated; ātma — the Supersoul; kalpitānām — of the speculators; pratidṛśam — in every direction; iva — like; na ekadhā — not one; arkam — the sun; ekam — one only; samadhigataḥ asmi — I have undergone trance in meditation; vidhūta — being freed from; bheda-mohaḥ — misconception of duality.

там  —  цей Бог-Особа; імам  —  нині присутній переді мною; ахам  —  я; аджам  —  нерожденний; ш́аріра-бга̄джа̄м  —  зумовленої душі; хр̣ді  —  в серці; хр̣ді  —  в серці; дгішт̣гітам  —   перебуває; а̄тма  —  Наддуша; калпіта̄на̄м  —  умоглядних філософів; пратідр̣ш́ам  —  у всіх напрямках; іва  —  наче; на екадга̄  —  не один; аркам  —  сонце; екам  —  лише один; самадгі-ґатах̣ асмі  —  я увійшов у медитативний транс; відгӯта  —  звільнившись; бгеда-мохах̣  —  від хибних уявлень про двоїстість.

Translation

Переклад

Now I can meditate with full concentration upon that one Lord, Śrī Kṛṣṇa, now present before me because now I have transcended the misconceptions of duality in regard to His presence in everyone’s heart, even in the hearts of the mental speculators. He is in everyone’s heart. The sun may be perceived differently, but the sun is one.

Тепер я можу медитувати у цілковитім зосередженні на єдиного Господа, Шрі Крішну, що зараз стоїть переді мною, бо я вже піднявся над хибними уявленнями двоїстости щодо Його присутности у кожнім серці, навіть в серцях умоглядних філософів    —    Він перебуває в кожнім серці. Хоча сонце можна сприймати по-різному, воно завжди одне.

Purport

Коментар

Lord Śrī Kṛṣṇa is the one Absolute Supreme Personality of Godhead, but He has expanded Himself into His multiplenary portions by His inconceivable energy. The conception of duality is due to ignorance of His inconceivable energy. In the Bhagavad-gītā (9.11) the Lord says that only the foolish take Him to be a mere human being. Such foolish men are not aware of His inconceivable energies. By His inconceivable energy He is present in everyone’s heart, as the sun is present before everyone all over the world. The Paramātmā feature of the Lord is an expansion of His plenary portions. He expands Himself as Paramātmā in everyone’s heart by His inconceivable energy, and He also expands Himself as the glowing effulgence of brahmajyoti by expansion of His personal glow. It is stated in the Brahma-saṁhitā that the brahmajyoti is His personal glow. Therefore, there is no difference between Him and His personal glow, brahmajyoti, or His plenary portions as Paramātmā. Less intelligent persons who are not aware of this fact consider brahmajyoti and Paramātmā to be different from Śrī Kṛṣṇa. This misconception of duality is completely removed from the mind of Bhīṣmadeva, and he is now satisfied that it is Lord Śrī Kṛṣṇa only who is all in all in everything. This enlightenment is attained by the great mahātmās or devotees, as it is stated in Bhagavad-gītā (7.19) that Vāsudeva is all in all in everything and that there is no existence of anything without Vāsudeva. Vāsudeva, or Lord Śrī Kṛṣṇa, is the original Supreme Person, as now confirmed by a mahājana, and therefore both the neophytes and the pure devotees must try to follow in his footsteps. That is the way of the devotional line.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Шрі Крішна     —     це єдиний Абсолютний Верховний Бог-Особа, проте Своєю незбагненною енерґією Він поширив Себе у Свої численні повні частки. Причина концепції двоїстости    —    незнання про незбагненну енерґію Господа. У «Бгаґавад-ґіті» (9.11) Господь каже, що лише дурні вважають Його за звичайну людину. Такі позбавлені розуму люди нічого не знають за Його незбагненні енерґії. Через цю Свою незбагненну енерґію Він присутній у кожнім серці, як скрізь у світі над кожним сяє сонце. Параматма, один з аспектів Господа, є поширенням Його повних часток. Господь через Свою незбагненну енерґію поширює Себе в кожне серце як Параматма, а сяйвом Свого тіла Він поширює Себе як сліпуче сяєво брахмаджйоті. У «Брахма- самхіті» сказано, що брахмаджйоті    —    це сяйво Його особи. Отже, між Ним Самим, сяйвом Його тіла (брахмаджйоті) чи Його повними частками , як-от Параматма, ніякої різниці не існує. Менш розумні люди, несвідомі цієї істини, вважають, що брахмаджйоті та Параматма відмінні від Шрі Крішни. Розум Бгішмадеви цілковито очистився від цієї хибної концепції двоїстости, і Бгішмадева відчував велике задоволення, усвідомлюючи, що Господь Шрі Крішна перебуває у всьому сущому і немає нічого поза Ним. Такого просвітлення досягають тільки великі махатми, віддані. У «Бгаґавад-ґіті» (7.19) сказано, що Ва̄судева    —    це все у всьому, і що поза Ва̄судевою нічого не існує. Ва̄судева, чи Господь Шрі Крішна, є відначальна Верховна Особа, як потверджує в цьому вірші один з махаджан. І віддані-початківці, і чисті віддані повинні йти слідами Бгішмадеви. Таким є шлях відданого служіння.

The worshipable object of Bhīṣmadeva is Lord Śrī Kṛṣṇa as Pārtha-sārathi, and that of the gopīs is the same Kṛṣṇa in Vṛndāvana as the most attractive Śyāmasundara. Sometimes less intelligent scholars make a mistake and think that the Kṛṣṇa of Vṛndāvana and that of the Battle of Kurukṣetra are different personalities. But for Bhīṣmadeva this misconception is completely removed. Even the impersonalist’s object of destination is Kṛṣṇa as the impersonal jyoti, and the yogī’s destination of Paramātmā is also Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is both brahmajyoti and localized Paramātmā, but in brahmajyoti or Paramātmā there is no Kṛṣṇa or sweet relations with Kṛṣṇa. In His personal feature Kṛṣṇa is both Pārtha-sārathi and Śyāmasundara of Vṛndāvana, but in His impersonal feature He is neither in the brahmajyoti nor in the Paramātmā. Great mahātmās like Bhīṣmadeva realize all these different features of Lord Śrī Kṛṣṇa, and therefore they worship Lord Kṛṣṇa, knowing Him as the origin of all features.

Бгішмадева поклоняється Господу Шрі Крішні у формі Партга-саратгі, а ґопі поклоняються цьому самому Крішні у Вріндавані як найпривабливішому Ш’ямасундарі. Іноді не дуже розумні вчені припускаються помилки, вважаючи, що Крішна на полі битви Курукшетра і Крішна у Вріндавані    —     це різні особистості. Але Бгішмадева вільний від цієї помилкової думки. Навіть мета, якої прагне імперсоналіст,    —    це теж Крішна в Його формі безособистісного джйоті, і мета йоґа, Параматма,    —    це теж Крішна. Крішна    —    це і брахмаджйоті, і локалізована Параматма; але у брахмаджйоті чи Параматмі немає Крішни і чудових взаємин з Ним. Крішна у Своїм особистіснім аспекті    —    це і Партга-саратгі, і Ш’ямасундара Вріндавани, натомість у Своєму безособистісному аспекті брахмаджйоті чи у Своєму аспекті Параматми Він не перебуває. Великі махатми, одним з яких є Бгішмадева, володіють знанням про всі ці різні аспекти Господа Шрі Крішни, і тому вони поклоняються Йому, знаючи, що Він є джерело всіх інших аспектів Господа.