Skip to main content

Text 35

ВІРШ 35

Devanagari

Деванагарі

सपदि सखिवचो निशम्य मध्ये
निजपरयोर्बलयो रथं निवेश्य ।
स्थितवति परसैनिकायुरक्ष्णा
हृतवति पार्थसखे रतिर्ममास्तु ॥ ३५ ॥

Text

Текст

sapadi sakhi-vaco niśamya madhye
nija-parayor balayo rathaṁ niveśya
sthitavati para-sainikāyur akṣṇā
hṛtavati pārtha-sakhe ratir mamāstu
сападі сакгі-вачо ніш́амйа мадгйе
ніджа-парайор балайо ратгам̇ нівеш́йа
стгітаваті пара-саініка̄йур акшн̣а̄
хр̣таваті па̄ртга-сакге ратір мама̄сту

Synonyms

Послівний переклад

sapadi — on the battlefield; sakhi-vacaḥ — command of the friend; niśamya — after hearing; madhye — in the midst; nija — His own; parayoḥ — and the opposite party; balayoḥ — strength; ratham — chariot; niveśya — having entered; sthitavati — while staying there; para-sainika — of the soldiers on the opposite side; āyuḥ — duration of life; akṣṇā — by looking over; hṛtavati — act of diminishing; pārtha — of Arjuna, son of Pṛthā (Kuntī); sakhe — unto the friend; ratiḥ — intimate relation; mama — my; astu — let there be.

сападі  —  на полі бою; сакгі-вачах̣  —  наказ друга; ніш́амйа  —   вислухавши; мадгйе  —  посеред; ніджа  —  Його; парайох̣  —  і сторони ворога; балайох̣  —  сили; ратгам  —  колісницю; нівеш́йа  —  в’їхавши; стгітаваті  —  перебуваючи там; пара-саініка  —  воїнів супротивника; а̄йух̣  —  тривалість життя; акшн̣а̄  —  поглядом; хр̣таваті  —  зменшене; па̄ртга  —  Арджуни, сина Прітги (Кунті); сакге  —  другові; ратіх̣  —  близькі стосунки; мама  —  мої; асту  —  нехай будуть.

Translation

Переклад

In obedience to the command of His friend, Lord Śrī Kṛṣṇa entered the arena of the Battlefield of Kurukṣetra between the soldiers of Arjuna and Duryodhana, and while there He shortened the life spans of the opposite party by His merciful glance. This was done simply by His looking at the enemy. Let my mind be fixed upon that Kṛṣṇa.

Корячись наказові Свого друга, Господь Шрі Крішна вивів колісницю на поле битви Курукшетра і став між воїнами Арджуни та Дурйодгани. У цей момент Своїм милостивим поглядом Він вкоротив життя воїнів супротивника. Він зробив це просто скинувши на ворога оком. Нехай мій розум зосередиться на цьому образі Крішни.

Purport

Коментар

In the Bhagavad-gītā (1.21-25) Arjuna ordered the infallible Lord Śrī Kṛṣṇa to place his chariot between the phalanxes of the soldiers. He asked Him to stay there until he had finished observing the enemies he had to face in the battle. When the Lord was so asked, He at once did so, just like an order carrier. And the Lord pointed out all the important men on the opposite side, saying, “Here is Bhīṣma, here is Droṇa,” and so on. The Lord, being the supreme living being, is never the order supplier or order carrier of anyone, whoever he may be. But out of His causeless mercy and affection for His pure devotees, sometimes He carries out the order of the devotee like an awaiting servant. By executing the order of a devotee, the Lord becomes pleased, as a father is pleased to carry out the order of his small child. This is possible only out of pure transcendental love between the Lord and His devotees, and Bhīṣmadeva was quite aware of this fact. He therefore addressed the Lord as the friend of Arjuna.

ПОЯСНЕННЯ: «Бгаґавад-ґіта» (1.21-25) оповідає, як Арджуна наказав нехибимому Господеві Шрі Крішні поставити колісницю між лавами воїнів супротивних сторін. Він попрохав Крішну затриматись там, доки він огляне вороже військо, що з ним мав зійтися у битві. Почувши це прохання, Господь одразу виконав його, наче звичайний слуга. Крішна Сам показав Арджуні всіх важливих осіб на боці противника: «Ось Бгішма, а там Дрона». Найвища жива істота, Господь зовсім не мусить виконувати нічиїх наказів чи вимог, хоч би хто віддавав ті накази. Проте подеколи зі Своєї безпричинної ласки та любови до Своїх чистих відданих Він, наче запобігливий слуга, виконує їхні накази. Господь дістає задоволення, виконуючи наказ відданого, як батько, що виконує наказ своєї малої дитини. Це можливо тільки завдяки стосункам чистої трансцендентної любови між Ним та Його відданими. Бгішмадева про це знав, і тому звернувся до Крішни як до Арджуниного друга.

The Lord diminished the duration of life of the opposite party by His merciful glance. It is said that all the fighters who assembled on the Battlefield of Kurukṣetra attained salvation by personally seeing the Lord at the time of death. Therefore, His diminishing the duration of life of Arjuna’s enemy does not mean that He was partial to the cause of Arjuna. Factually He was merciful to the opposite party because they would not have attained salvation by dying at home in the ordinary course of life. Here was a chance to see the Lord at the time of death and thus attain salvation from material life. Therefore, the Lord is all good, and whatever He does is for everyone’s good. Apparently it was for the victory of Arjuna, His intimate friend, but factually it was for the good of Arjuna’s enemies. Such are the transcendental activities of the Lord, and whoever understands this also gets salvation after quitting this material body. The Lord does no wrong in any circumstance because He is absolute, all good at all times.

Своїм милостивим поглядом Господь скоротив життя тих, хто був у ворожому стані. Сказано, що всі воїни на полі битви Курукшетра отримали звільнення, споглядаючи в момент смерти Самого Господа. Тому те, що Крішна скоротив життя ворогів Арджуни, не є ознакою Його однобічної прихильности до Арджуни. Власне, Він проявив милість до протилежної сторони, адже ці воїни, помри вони вдома, за звичайних обставин, не звільнилися б. Тут, однак, вони дістали нагоду бачити Господа в момент смерти і завдяки цьому звільнитися від матеріального життя. Отже, Господь всеблагий, і все, що Він робить,    —    добро для всіх. На перший погляд дії Господа мали на меті забезпечити перемогу Арджуні, Його близькому другові, проте насправді вони були добром для ворогів Арджуни. Такі є трансцендентні дії Господа, і кожен, хто збагне їх, також звільниться, покинувши матеріальне тіло. Господь ніколи не чинить нічого лихого, тому що Він є абсолютний і завжди робить тільки добро.