Skip to main content

Text 33

ВІРШ 33

Devanagari

Деванагарі

त्रिभुवनकमनं तमालवर्णं
रविकरगौरवराम्बरं दधाने ।
वपुरलककुलावृताननाब्जं
विजयसखे रतिरस्तु मेऽनवद्या ॥ ३३ ॥

Text

Текст

tri-bhuvana-kamanaṁ tamāla-varṇaṁ
ravi-kara-gaura-vara-ambaraṁ dadhāne
vapur alaka-kulāvṛtānanābjaṁ
vijaya-sakhe ratir astu me ’navadyā
трі-бгувана-каманам̇ тама̄ла-варн̣ам̇
раві-кара-
ґаура-вара-амбарам̇ дадга̄не
вапур алака-кула̄вр̣та̄нана̄бджам̇
віджайа-сакге ратір асту ме ’навадйа̄

Synonyms

Послівний переклад

tri-bhuvana — three statuses of planetary systems; kamanam — the most desirable; tamāla-varṇam — bluish like the tamāla tree; ravi-kara — sun rays; gaura — golden color; varāmbaram — glittering dress; dadhāne — one who wears; vapuḥ — body; alaka-kula-āvṛta — covered with paintings of sandalwood pulp; anana-abjam — face like a lotus; vijaya-sakhe — unto the friend of Arjuna; ratiḥ astu — may attraction be reposed upon Him; me — my; anavadyā — without desire for fruitive results.

трі-бгувана  —  три рівні планетних систем; каманам  —  найбажаніше; тама̄ла-варн̣ам  —  синього відтінку дерева тамала; раві-кара  —  сонячне проміння; ґаура  —  золотаве; вара̄мбарам  —  осяйне вбрання; дадга̄не  —  той, хто має на собі; вапух̣  —  тіло; алака-кула-а̄вр̣та  —  вкрите візерунками з сандалової пасти; анана - абджам   —   обличчя , наче лотос ; віджайа-сакге  —  до друга Арджуни; ратіх̣ асту  —  нехай я приваблюсь до Нього; ме  —  моя; анавадйа̄  —  не бажаючи плодів кармічної діяльности.

Translation

Переклад

Śrī Kṛṣṇa is the intimate friend of Arjuna. He has appeared on this earth in His transcendental body, which resembles the bluish color of the tamāla tree. His body attracts everyone in the three planetary systems [upper, middle and lower]. May His glittering yellow dress and His lotus face, covered with paintings of sandalwood pulp, be the object of my attraction, and may I not desire fruitive results.

Шрі Крішна    —    близький друг Арджуни. Він з’явився на Землі у Своєму трансцендентному тілі, що за кольором нагадує синє тамалове дерево. Його тіло вабить до себе всіх жителів трьох планетних систем [вищих, середніх та нижчих]. Нехай мене привабить до Нього, що вбраний в осяйні жовті шати і чиє лотосове лице вкрите візерунками з сандалової пасти, і нехай я не прагну плодів своєї діяльности.

Purport

Коментар

When Śrī Kṛṣṇa by His own internal pleasure appears on earth, He does so by the agency of His internal potency. The attractive features of His transcendental body are desired in all the three worlds, namely the upper, middle and lower planetary systems. Nowhere in the universe are there such beautiful bodily features as those of Lord Kṛṣṇa. Therefore His transcendental body has nothing to do with anything materially created. Arjuna is described here as the conqueror, and Kṛṣṇa is described as his intimate friend. Bhīṣmadeva, on his bed of arrows after the Battle of Kurukṣetra, is remembering the particular dress of Lord Kṛṣṇa which He put on as the driver of Arjuna’s chariot. While fighting was going on between Arjuna and Bhīṣma, Bhīṣma’s attraction was drawn by the glittering dress of Kṛṣṇa, and indirectly he admired his so-called enemy Arjuna for possessing the Lord as his friend. Arjuna was always a conqueror because the Lord was his friend. Bhīṣmadeva takes this opportunity to address the Lord as vijaya-sakhe (friend of Arjuna) because the Lord is pleased when He is addressed conjointly with His devotees, who are related with Him in different transcendental humors. While Kṛṣṇa was the charioteer of Arjuna, sun rays glittered on the dress of the Lord, and the beautiful hue created by the reflection of such rays was never forgotten by Bhīṣmadeva. As a great fighter he was relishing the relation of Kṛṣṇa in the chivalrous humor. Transcendental relation with the Lord in any one of the different rasas (humors) is relishable by the respective devotees in the highest ecstasy. Less intelligent mundaners who want to make a show of being transcendentally related with the Lord artificially jump at once to the relation of conjugal love, imitating the damsels of Vrajadhāma. Such a cheap relation with the Lord exhibits only the base mentality of the mundaner because one who has relished conjugal humor with the Lord cannot be attached to worldly conjugal rasa, which is condemned even by mundane ethics. The eternal relation of a particular soul with the Lord is evolved. A genuine relation of the living being with the Supreme Lord can take any form out of the five principal rasas, and it does not make any difference in transcendental degree to the genuine devotee. Bhīṣmadeva is a concrete example of this, and it should be carefully observed how the great general is transcendentally related with the Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Шрі Крішна, з’являючись для власної втіхи на Землю, робить це через Свою внутрішню енерґію. Його привабливе трансцендентне тіло привертає Своїми рисами насельників усіх трьох світів    —    вищих, середніх та нижчих планетних систем. Ніде в цілому всесвіті не знайти істоти, що мала б таке ж дивовижно прекрасне тіло, як Господь Шрі Крішна. Отже, Його трансцендентне тіло не має нічого спільного з утворами матеріального світу. Арджуну названо тут звитяжцем, а Крішну    —    його близьким другом. Після битви при Курукшетрі, Бгішмадева, лежачи на ложі із стріл, пригадує, як був одягнений Господь Крішна, коли правував Арджуниною колісницею. Під час битви з Арджуною око Бгішми увібрало осяйне вбрання Крішни, і непрямо він захоплюється своїм так званим ворогом Арджуною, адже той мав другом Господа Крішну. Перемога була завжди з Арджуною, тому що Сам Господь був його другом. Користаючись з нагоди, Бгішмадева звернувся до Господа віджая-сакге (тобто «друг Арджуни»), бо Господу подобається, коли Його кличуть на ім’я, пов’язане з Його відданими, що перебувають з Ним у різних трансцендентних стосунках. Коли Крішна правував Арджуниною колісницею, на його вбранні вигравало сонячне проміння, і Бгішмадева не міг забути прекрасного сяйва тих шат, що відбивали сонячне світло. Великий воїн, Бгішмадева насолоджувався стосунками із Крішною в лицарській расі. Трансцендентні стосунки з Господом у будь-якій з різних рас (настроїв) є для відповідного відданого джерелом найвищого екстазу. Малорозумні обивателі, які бажають продемонструвати трансцендентні стосунки з Господом, імітуючи дівчат Враджадгами, штучно переходять відразу до стосунків кохання. Такі дешеві «взаємини» з Господом свідчать лише про низький рівень свідомости далекої від духовности людини, бо того, хто скуштував стосунків кохання з Господом, вже не приваблює земна еротична «краса», яку засуджує навіть земна етика. Вічні стосунки індивідуальної істоти з Господом розкриваються поступово. Істинні взаємини конкретної істоти з Верховним Господом можуть відбуватися в будь-якій з п’яти основних рас, і для справжнього відданого різниці між ними в ступені трансцендентности не існує. Живим прикладом цього є Бгішмадева, і нам слід постаратись збагнути трансцендентні стосунки цього великого воєначальника з Господом.