Skip to main content

Text 23

ВІРШ 23

Devanagari

Деванагарі

भक्त्यावेश्य मनो यस्मिन् वाचा यन्नाम कीर्तयन् ।
त्यजन् कलेवरं योगी मुच्यते कामकर्मभि: ॥ २३ ॥

Text

Текст

bhaktyāveśya mano yasmin
vācā yan-nāma kīrtayan
tyajan kalevaraṁ yogī
mucyate kāma-karmabhiḥ
бгактйа̄веш́йа мано йасмін
ва̄ча̄ йан-на̄ма кіртайан
тйаджан калеварам̇ йо
ґі
мучйате ка̄ма-кармабгіх̣

Synonyms

Послівний переклад

bhaktyā — with devout attention; āveśya — meditating; manaḥ — mind; yasmin — in whose; vācā — by words; yat — Kṛṣṇa; nāma — holy name; kīrtayan — by chanting; tyajan — quitting; kalevaram — this material body; yogī — the devotee; mucyate — gets release; kāma-karmabhiḥ — from fruitive activities.

бгактйа̄  —  зосереджено і з відданістю; а̄веш́йа  —  медитуючи; манах̣  —  розум; йасмін  —  у чиєму; ва̄ча̄  —  словами; йат  —   Крішна; на̄ма  —  святе ім’я; кіртайан  —  оспівування; тйаджан — покидає; калеварам — це матеріальне тіло; йоґі  —  відданий; мучйате   —   звільняється; ка̄ма-кармабгіх̣   —   від кармічної діяльности.

Translation

Переклад

The Personality of Godhead, who appears in the mind of the devotee by attentive devotion and meditation and by chanting of the holy name, releases the devotee from the bondage of fruitive activities at the time of his quitting the material body.

Бог-Особа, з’являючись у розумі відданого завдяки його зосередженій відданості, медитації й оспівуванню Його святого імені, звільняє відданого, коли той покидає матеріальне тіло, з рабства кармічної діяльности.

Purport

Коментар

Yoga means concentration of the mind detached from all other subject matter. And actually such concentration is samādhi, or cent-percent engagement in the service of the Lord. And one who concentrates his attention in that manner is called a yogī. Such a yogī devotee of the Lord engages himself twenty-four hours daily in the service of the Lord so that his whole attention is engrossed with the thoughts of the Lord in ninefold devotional service, namely hearing, chanting, remembering, worshiping, praying, becoming a voluntary servant, carrying out orders, establishing a friendly relationship, or offering all that one may possess in the service of the Lord. By such practice of yoga, or linking up in the service of the Lord, one is recognized by the Lord Himself, as it is explained in the Bhagavad-gītā concerning the highest perfectional stage of samādhi. The Lord calls such a rare devotee the best amongst all the yogīs. Such a perfect yogī is enabled by the divine grace of the Lord to concentrate his mind upon the Lord with a perfect sense of consciousness, and thus by chanting His holy name before quitting the body the yogī is at once transferred by the internal energy of the Lord to one of the eternal planets where there is no question of material life and its concomitant factors. In material existence a living being has to endure the material conditions of threefold miseries, life after life, according to his fruitive work. Such material life is produced by material desires only. Devotional service to the Lord does not kill the natural desires of the living being, but they are applied in the right cause of devotional service. This qualifies the desire to be transferred to the spiritual sky. General Bhīṣmadeva is referring to a particular type of yoga called bhakti-yoga, and he was fortunate enough to have the Lord directly in his presence before he quitted his material body. He therefore desired that the Lord stay before his view in the following verses.

ПОЯСНЕННЯ: Йоґа    —    це зосередження розуму, що відмежований від усього стороннього. І таке зосередження фактично означає самадгі, тобто повне заглиблення в служіння Господеві. Того, хто так зосереджує свою увагу, називають йоґом. Такий йоґ, відданий Господа, двадцять чотири години на добу присвячує служінню Господеві з увагою, що зосереджена тільки на думці про Нього, служачи Йому у дев’ять способів: слухає, оспівує, згадує, поклоняється, молиться, з власного бажання виконує обов’язки слуги, виконує накази, встановлює дружні стосунки з Господом та пропонує все, що йому належить, на служіння Господеві. Той, хто виконує таку йоґу, тобто з’єднує себе з Господом через служіння Йому, дістає визнання Самого Господа, як пояснює «Бгаґавад-ґіта», описуючи самадгі найвищого рівня досконалости. Такого рідкісного відданого Господь називає найліпшим серед йоґів. Такий досконалий йоґ милістю Господа стає здатний у повній свідомості зосереджувати свій розум на Ньому, і так промовляючи Його святе ім’я безпосередньо перед тим, як покинути матеріальне тіло, силою внутрішньої енерґії Господа одразу переноситься на одну з вічних планет, де немає нічого схожого на матеріальне життя й нічого йому притаманного. У матеріальному існуванні жива істота поставлена в умови, за яких вимушена життя в життя зазнавати страждань трьох різновидів внаслідок своєї корисливої діяльности. Матеріальне життя    —    це тільки наслідок матеріальних бажань. Віддане служіння Господеві не знищує природних бажань живої істоти, а скеровує їх правильним чином, на віддане служіння. Так вони перетворюються на прагнення перенестись у духовне небо. Полководець Бгішмадева каже тут про конкретну йоґу    —    бгакті-йоґу. Йому пощастило бачити Господа на власні очі безпосередньо перед тим, як він покинув матеріальне тіло. У дальших віршах він тому висловлює бажання, щоб Господь не зникав з-перед його очей.