Skip to main content

Text 2

ВІРШ 2

Devanagari

Деванагарі

तदा ते भ्रातर: सर्वे सदश्वै: स्वर्णभूषितै: ।
अन्वगच्छन् रथैर्विप्रा व्यासधौम्यादयस्तथा ॥ २ ॥

Text

Текст

tadā te bhrātaraḥ sarve
sadaśvaiḥ svarṇa-bhūṣitaiḥ
anvagacchan rathair viprā
vyāsa-dhaumyādayas tathā
тада̄ те бгра̄тарах̣ сарве
садаш́ваіх̣ сварн̣а-бгӯшітаіх̣
анва
ґаччхан ратгаір віпра̄
вйа̄са-дгаумйа̄дайас татга̄

Synonyms

Послівний переклад

tadā — at that time; te — all of them; bhrātaraḥ — the brothers; sarve — all together; sat-aśvaiḥ — drawn by first-class horses; svarṇa — gold; bhūṣitaiḥ — being decorated with; anvagacchan — followed one after another; rathaiḥ — on the chariots; viprāḥ — O brāhmaṇas; vyāsa — the sage Vyāsa; dhaumya — Dhaumya; ādayaḥ — and others; tathā — also.

тада̄  —  цього часу; те  —  усі вони; бгра̄тарах̣  —  брати; сарве   —   усі разом ; сат  - аш́ваіх̣   —   що в них були запряжені чудові коні; сварн̣а  —  золото; бгӯшітаіх̣  —  прикрашені; анваґаччган   —   їхали одне за одним ; ратгаіх̣  —   на колісницях; віпра̄х̣   —   о брахмани; вйа̄са   —   мудрець В’яса  ; дгаумйа   —   Дгаум’я; а̄дайах̣  —  та інші; татга̄  —  також.

Translation

Переклад

At that time all his brothers followed him on beautiful chariots drawn by first-class horses decorated with gold ornaments. With them were Vyāsa and ṛṣis like Dhaumya [the learned priest of the Pāṇḍavas] and others.

В цей самий час за ним рушили всі його брати на чудових колісницях, що були запряжені прекрасними кіньми у золотій збруї. З ними були В’яса та ріші, як-от Дгаум’я [вчений священик Пандав] та інші.