Skip to main content

Text 8

ВІРШ 8

Devanagari

Деванагарі

गन्तुं कृतमतिर्ब्रह्मन् द्वारकां रथमास्थित: ।
उपलेभेऽभिधावन्तीमुत्तरां भयविह्वलाम् ॥ ८ ॥

Text

Текст

gantuṁ kṛtamatir brahman
dvārakāṁ ratham āsthitaḥ
upalebhe ’bhidhāvantīm
uttarāṁ bhaya-vihvalām
ґантум крітаматір брахман
дваракам ратгам астгітах
упалегхе 'бгідгавантім
уттарам бгайа-віхвалам

Synonyms

Послівний переклад

gantum — just desiring to start; kṛtamatiḥ — having decided; brahman — O brāhmaṇa; dvārakām — towards Dvārakā; ratham — on the chariot; āsthitaḥ — seated; upalebhe — saw; abhidhāvantīm — coming hurriedly; uttarām — Uttarā; bhaya-vihvalām — being afraid.

ґантум—зібравшись рушати; кр̣таматіх̣—вирішивши; брахман   —   брахмано; два̄рака̄м   —   до Двараки  ; ратгам   —   на колісниці; а̄стгітах̣  —  сидячи; упалебге  —  побачив; абгідга̄вантім  —  яка поспішала до Нього; уттара̄м  —  Уттару; бгайа-віхвала̄м  —  злякану.

Translation

Переклад

As soon as He seated Himself on the chariot to start for Dvārakā, He saw Uttarā hurrying toward Him in fear.

Сівши на колісницю, щоб рушати до Двараки, Він побачив охоплену страхом Уттару, що поспішала до Нього.

Purport

Коментар

All the members of the family of the Pāṇḍavas were completely dependent on the protection of the Lord, and therefore the Lord protected all of them in all circumstances. The Lord protects everyone, but one who depends completely upon Him is especially looked after by the Lord. The father is more attentive to the little son who is exclusively dependent on the father.

ПОЯСНЕННЯ: Усі члени родини Пандав жили, цілковито покладаючись на Господній захист, і тому Господь захищав їх за всіх обставин. Господь захищає кожного, але тими, хто цілковито залежить від Нього, Господь опікується особливо. Так батько якнайуважніше пильнує малого сина, бо той цілковито залежить від нього.