Skip to main content

Text 3

ВІРШ 3

Devanagari

Деванагарі

तत्रासीनं कुरुपतिं धृतराष्ट्रं सहानुजम् ।
गान्धारीं पुत्रशोकार्तां पृथां कृष्णां च माधव: ॥ ३ ॥

Text

Текст

tatrāsīnaṁ kuru-patiṁ
dhṛtarāṣṭraṁ sahānujam
gāndhārīṁ putra-śokārtāṁ
pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca mādhavaḥ
татра̄сінам̇ куру-патім̇
дгр̣тара̄шт̣рам̇ саха̄нуджам

ґа̄ндга̄рім̇ путра-ш́ока̄рта̄м̇
пр̣тха̄м̇ кр̣шн̣а̄м̇ ча ма̄дгавах̣

Synonyms

Послівний переклад

tatra — there; āsīnam — sitting; kuru-patim — the King of the Kurus; dhṛtarāṣṭram — Dhṛtarāṣṭra; saha-anujam — with his younger brothers; gāndhārīm — Gāndhārī; putra — son; śoka-artām — overtaken by bereavement; pṛthām — Kuntī; kṛṣṇām — Draupadī; ca — also; mādhavaḥ — Lord Śrī Kṛṣṇa.

татра   —   там  ; а̄сінам   —   сидячи  ; куру - патім   —   цар Куру  ; дгр̣тара̄шт̣рам  —  Дгрітараштра; саха-ануджам  —  зі своїми молодшими братами  ; ґа̄ндга̄рім   —   Ґандгарі  ; путра   —   син  ; ш́ока-арта̄м  —  вражені горем; пр̣тга̄м  —  Кунті; кр̣шн̣а̄м  —   Драупаді; ча  —  і; ма̄дгавах̣  —  Господь Шрі Крішна.

Translation

Переклад

There sat the King of the Kurus, Mahārāja Yudhiṣṭhira, along with his younger brothers and Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī and Draupadī, all overwhelmed with grief. Lord Kṛṣṇa was also there.

У великім смутку на березі річки сиділи цар Кауравів Махараджа Юдгіштгіра з молодшими братами, Дгрітараштра, Ґандгарі, Кунті та Драупаді. Був там і Господь Крішна.

Purport

Коментар

The Battle of Kurukṣetra was fought between family members, and thus all affected persons were also family members like Mahārāja Yudhiṣṭhira and brothers, Kuntī, Draupadī, Subhadrā, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī and her daughters-in-law, etc. All the principal dead bodies were in some way or other related with each other, and therefore the family grief was combined. Lord Kṛṣṇa was also one of them as a cousin of the Pāṇḍavas and nephew of Kuntī, as well as brother of Subhadrā, etc. The Lord, therefore, was equally sympathetic toward all of them, and therefore he began to pacify them befittingly.

ПОЯСНЕННЯ: На Курукшетрі билися між собою члени одного роду, а тому горе випало родичам    —    Махараджі Юдгіштгірі з братами, Кунті, Драупаді, Субгадрі, Дгрітараштрі, Ґандгарі з невістками. Всі головні герої, що загинули в тій битві, були родичами, близькими або дальніми, і через цю втрату тужила ціла сім’я. Спільне горе поділяв і Господь Крішна    —    брат Пандав у перших, небіж Кунті, брат Субгадри і т. д. Отже, Господь, однаково співчуваючи їм усім, згідно з обставинами почав їх втішати.