Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Devanagari

Деванагари

तद् धर्मज्ञ महाभाग भवद्भ‍िर्गौरवं कुलम् ।
वृजिनं नार्हति प्राप्तुं पूज्यं वन्द्यमभीक्ष्णश: ॥ ४६ ॥

Text

Текст

tad dharmajña mahā-bhāga
bhavadbhir gauravaṁ kulam
vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ
pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ
тад дхармаджн̃а маха̄-бха̄га
бхавадбхир гауравам̇ кулам
вр̣джинам̇ на̄рхати пра̄птум̇
пӯджйам̇ вандйам абхӣкшн̣аш́ах̣

Synonyms

Пословный перевод

tat — therefore; dharma-jña — one who is aware of the principles of religion; mahā-bhāga — the most fortunate; bhavadbhiḥ — by your good self; gauravam — glorified; kulam — the family; vṛjinam — that which is painful; na — not; arhati — does deserve; prāptum — for obtaining; pūjyam — the worshipable; vandyam — respectable; abhīkṣṇaśaḥ — constantly.

тат — поэтому; дхарма-джн̃а — тот, кто знает принципы религии; маха̄-бха̄га — самый счастливый; бхавадбхих̣ — тобой; гауравам — прославлена; кулам — семья; вр̣джинам — то, что приносит боль; на — не; архати — заслуживает; пра̄птум — обретения; пӯджйам — достойный поклонения; вандйам — уважаемый; абхӣкшн̣аш́ах̣ — постоянно.

Translation

Перевод

O most fortunate one who know the principles of religion, it is not good for you to cause grief to glorious family members who are always respectable and worshipful.

О самый удачливый и сведущий в законах религии, тебе не подобает причинять горе прославленному роду, который всегда почитали и уважали.

Purport

Комментарий

A slight insult for a respectable family is sufficient to invoke grief. Therefore, a cultured man should always be careful in dealing with worshipful family members.

Достаточно нанести малейшее оскорбление уважаемому семейству, чтобы навлечь на себя беду. Поэтому культурный человек должен быть очень осторожен в отношениях с членами почтенного семейства.