Text 41
Sloka 41
Devanagari
Dévanágarí
न्यवेदयत्तं प्रियायै शोचन्त्या आत्मजान् हतान् ॥ ४१ ॥
Text
Verš
govinda-priya-sārathiḥ
nyavedayat taṁ priyāyai
śocantyā ātma-jān hatān
govinda-priya-sārathiḥ
nyavedayat taṁ priyāyai
śocantyā ātma-jān hatān
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
After reaching his own camp, Arjuna, along with his dear friend and charioteer [Śrī Kṛṣṇa], entrusted the murderer unto his dear wife, who was lamenting for her murdered sons.
Když Arjuna dorazil se svým drahým přítelem a vozatajem (Śrī Kṛṣṇou) do vlastního tábora, předal vraha své drahé ženě, která naříkala nad zavražděnými syny.
Purport
Význam
The transcendental relation of Arjuna with Kṛṣṇa is of the dearmost friendship. In the Bhagavad-gītā the Lord Himself has claimed Arjuna as His dearmost friend. Every living being is thus related with the Supreme Lord by some sort of affectionate relation, either as servant or as friend or as parent or as an object of conjugal love. Everyone thus can enjoy the company of the Lord in the spiritual realm if he at all desires and sincerely tries for it by the process of bhakti-yoga.
Transcendentální vztah Arjuny a Kṛṣṇy je tím nejsrdečnějším přátelstvím. Pán Sám Arjunu v Bhagavad-gītě prohlašuje za Svého nejdražšího přítele. Každá živá bytost má se Svrchovaným Pánem nějaký citový vztah — může být Jeho služebníkem, přítelem, rodičem nebo partnerem v milostné lásce. Každý se tedy může těšit společnosti Pána v duchovní oblasti, jestliže po tom touží a upřímně se o to snaží za pomoci bhakti-yogy.