Skip to main content

Text 40

ВІРШ 40

Devanagari

Деванагарі

सूत उवाच
एवं परीक्षता धर्मं पार्थ: कृष्णेन चोदित: ।
नैच्छद्धन्तुं गुरुसुतं यद्यप्यात्महनं महान् ॥ ४० ॥

Text

Текст

sūta uvāca
evaṁ parīkṣatā dharmaṁ
pārthaḥ kṛṣṇena coditaḥ
naicchad dhantuṁ guru-sutaṁ
yadyapy ātma-hanaṁ mahān
сӯта ува̄ча
евам̇ парікшата̄ дгармам̇
па̄ртгах̣ кр̣шн̣ена чодітах̣
наіччгад дгантум̇
ґуру-сутам̇
йадйапй а̄тма-ханам̇ маха̄н

Synonyms

Послівний переклад

sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — said; evam — this; parīkṣatā — being examined; dharmam — in the matter of duty; pārthaḥ — Śrī Arjuna; kṛṣṇena — by Lord Kṛṣṇa; coditaḥ — being encouraged; na aicchat — did not like; hantum — to kill; guru-sutam — the son of his teacher; yadyapi — although; ātma-hanam — murderer of sons; mahān — very great.

сӯтах̣  —  Сута Ґосвамі; ува̄ча  —  сказав; евам  —  так; парікшата̄   —   випробуваний; дгармам   —   у питанні обов’язку; па̄ртгах̣  —  Шрі Арджуна; кр̣шн̣ена  —  Господом Крішною; чодітах̣  —  заохочуваний; на аіччгат  —  не захотів; хантум  —   вбивати; ґуру-сутам  —  сина свого вчителя; йадйапі  —  хоча; а̄тма-ханам  —  вбивцю своїх синів; маха̄н  —  великого.

Translation

Переклад

Sūta Gosvāmī said: Although Kṛṣṇa, who was examining Arjuna in religion, encouraged Arjuna to kill the son of Droṇācārya, Arjuna, a great soul, did not like the idea of killing him, although Aśvatthāmā was a heinous murderer of Arjuna’s family members.

Сута Ґосвамі сказав: Крішна, прагнучи випробувати Арджунине розуміння релігії, закликав його вбити сина Дроначар’ї; проте Арджуна, велика душа, не схотів цього робити, дарма що Ашваттгама підло вбив його рідних.

Purport

Коментар

Arjuna was a great soul undoubtedly, which is proved here also. He is encouraged herein personally by the Lord to kill the son of Droṇa, but Arjuna considers that the son of his great teacher should be spared, for he happens to be the son of Droṇācārya, even though he is an unworthy son, having done all sorts of heinous acts whimsically for no one’s benefit.

ПОЯСНЕННЯ: Немає сумніву, що Арджуна був велика душа, і даний вірш підтверджує це. Сам Господь закликав Арджуну вбити сина Дрони, однак Арджуна вирішив, що сина його великого вчителя треба пощадити    —    хоча б тому, що він доводився Дроначар’ї сином, хай навіть і недостойним, дарма що він свавільно зробив безліч мерзенних вчинків, які нікому не дали нічого доброго.

Lord Śrī Kṛṣṇa encouraged Arjuna outwardly just to test Arjuna’s sense of duty. It is not that Arjuna was incomplete in the sense of his duty, nor was Lord Śrī Kṛṣṇa unaware of Arjuna’s sense of duty. But Lord Śrī Kṛṣṇa puts to the test many of His pure devotees just to magnify the sense of duty. The gopīs were put to such tests as well. Prahlāda Mahārāja also was put to such a test. All pure devotees come out successful in the respective tests by the Lord.

Коли Господь Шрі Крішна спонукував Арджуну вбити Ашваттгаму, Він насправді просто випробовував його почуття обов’язку. Не слід гадати, що Арджуна неправильно розумів свій обов’язок або що Господь Шрі Крішна не знав про його почуття обов’язку. Проте Господь Шрі Крішна часто випробовує Своїх чистих відданих, тільки для того щоб прославити їхнє почуття обов’язку. Так само Він випробовував і ґопі; через таке випробовування пройшов і Прахлада Махараджа    —    чисті віддані успішно витримують всі іспити, які посилає їм Господь.