Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Devanagari

Dévanágarí

सूत उवाच
एवं परीक्षता धर्मं पार्थ: कृष्णेन चोदित: ।
नैच्छद्धन्तुं गुरुसुतं यद्यप्यात्महनं महान् ॥ ४० ॥

Text

Verš

sūta uvāca
evaṁ parīkṣatā dharmaṁ
pārthaḥ kṛṣṇena coditaḥ
naicchad dhantuṁ guru-sutaṁ
yadyapy ātma-hanaṁ mahān
sūta uvāca
evaṁ parīkṣatā dharmaṁ
pārthaḥ kṛṣṇena coditaḥ
naicchad dhantuṁ guru-sutaṁ
yadyapy ātma-hanaṁ mahān

Synonyms

Synonyma

sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — said; evam — this; parīkṣatā — being examined; dharmam — in the matter of duty; pārthaḥ — Śrī Arjuna; kṛṣṇena — by Lord Kṛṣṇa; coditaḥ — being encouraged; na aicchat — did not like; hantum — to kill; guru-sutam — the son of his teacher; yadyapi — although; ātma-hanam — murderer of sons; mahān — very great.

sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — řekl; evam — toto; parīkṣatā — zkoušený; dharmam — z povinností; pārthaḥ — Śrī Arjuna; kṛṣṇena — Pánem Kṛṣṇou; coditaḥ — povzbuzovaný; na aicchat — nelíbilo se mu; hantum — zabít; guru-sutam — syna svého učitele; yadyapi — přestože; ātma-hanam — vraha synů; mahān — veliký.

Translation

Překlad

Sūta Gosvāmī said: Although Kṛṣṇa, who was examining Arjuna in religion, encouraged Arjuna to kill the son of Droṇācārya, Arjuna, a great soul, did not like the idea of killing him, although Aśvatthāmā was a heinous murderer of Arjuna’s family members.

Sūta Gosvāmī řekl: Přestože Kṛṣṇa pobízel Arjunu, zkoušeje ho z náboženství, aby zabil syna Droṇy, Arjuna, veliká duše, to nechtěl vykonat, přestože byl Aśvatthāmā úkladným vrahem členů jeho rodiny.

Purport

Význam

Arjuna was a great soul undoubtedly, which is proved here also. He is encouraged herein personally by the Lord to kill the son of Droṇa, but Arjuna considers that the son of his great teacher should be spared, for he happens to be the son of Droṇācārya, even though he is an unworthy son, having done all sorts of heinous acts whimsically for no one’s benefit.

Arjuna byl nepochybně velkou duší, a zde se to také potvrzuje. Pán ho Osobně povzbuzuje, aby syna Droṇy zabil, ale Arjuna pokládá za správné ponechat syna svého velkého učitele na živu už jen proto, že je to syn Droṇācāryi, i když syn nehodný, který se z vlastního rozmaru dopustil všemožných ohavných činů, které nikomu neprospěly.

Lord Śrī Kṛṣṇa encouraged Arjuna outwardly just to test Arjuna’s sense of duty. It is not that Arjuna was incomplete in the sense of his duty, nor was Lord Śrī Kṛṣṇa unaware of Arjuna’s sense of duty. But Lord Śrī Kṛṣṇa puts to the test many of His pure devotees just to magnify the sense of duty. The gopīs were put to such tests as well. Prahlāda Mahārāja also was put to such a test. All pure devotees come out successful in the respective tests by the Lord.

Pán Śrī Kṛṣṇa navenek Arjunu povzbuzuje, aby vyzkoušel jeho smysl pro povinnost. Nejedná se zde o to, že by Arjuna nebyl dokonalý ve vykonávání svých povinností, ani o to, že by Pán Kṛṣṇa neznal jeho smysl pro povinnost; Śrī Kṛṣṇa takto zkouší mnoho Svých čistých oddaných jen proto, aby jejich smysl pro povinnost přede všemi zdůraznil. Takovými zkouškami prošly i gopī a také Prahlāda Mahārāja. Čistí oddaní v Pánových zkouškách vždy uspějí.