Text 31
ВІРШ 31
Devanagari
Деванагарі
दह्यमाना: प्रजा: सर्वा: सांवर्तकममंसत ॥ ३१ ॥
Text
Текст
trīl lokān pradahan mahat
dahyamānāḥ prajāḥ sarvāḥ
sāṁvartakam amaṁsata
тріл лока̄н прадахан махат
дахйама̄на̄х̣ праджа̄х̣ сарва̄х̣
са̄м̇вартакам амам̇сата
Synonyms
Послівний переклад
dṛṣṭvā — thus seeing; astra — weapon; tejaḥ — heat; tu — but; tayoḥ — of both; trīn — three; lokān — planets; pradahat — blazing; mahat — severely; dahyamānāḥ — burning; prajāḥ — population; sarvāḥ — all over; sāṁvartakam — the name of the fire which devastates during the annihilation of the universe; amaṁsata — began to think.
др̣шт̣ва̄ — бачачи; астра — зброю; теджах̣ — жар; ту — але; тайох̣ — обох; трін — три; лока̄н — планети; прадахат — палюче; махат — нищівне; дахйама̄на̄х̣ — обпалюючи; праджа̄х̣ — населення; сарва̄х̣ — усюди; са̄м̇вартакам — назва вогню, який знищує всесвіт; амам̇сата — почали думати.
Translation
Переклад
All the population of the three worlds was scorched by the combined heat of the weapons. Everyone was reminded of the sāṁvartaka fire which takes place at the time of annihilation.
Сполучений жар обох брахмастр обпікав усіх, хто населяв три світи. Кожне подумало про вогонь самвартаку, який з’являється під час знищення всесвіту.
Purport
Коментар
The three worlds are the upper, lower and intermediate planets of the universe. Although the brahmāstra was released on this earth, the heat produced by the combination of both weapons covered all the universe, and all the populations on all the different planets began to feel the heat excessively and compared it to that of the sāṁvartaka fire. No planet, therefore, is without living beings, as less intelligent materialistic men think.
ПОЯСНЕННЯ: Три світи — це вищі, нижчі й проміжні планети всесвіту. Брахмастра була випущена на Землі, проте коли дві брахмастри поєднались, жар поширився цілим усесвітом, так що жителі всіх планет почали відчувати його. Це нагадало кожному про вогонь самвартаку. Отже, життя є на всіх планетах, у противагу уявленням недалеких матеріалістів.