Text 30
ВІРШ 30
Devanagari
Деванагарі
आवृत्य रोदसी खं च ववृधातेऽर्कवह्निवत् ॥ ३० ॥
Text
Текст
tejasī śara-saṁvṛte
āvṛtya rodasī khaṁ ca
vavṛdhāte ’rka-vahnivat
таджасі ш́ара-сам̇вр̣те
а̄вр̣тйа родасі кгам̇ ча
вавр̣дга̄те ’рка-вахніват
Synonyms
Послівний переклад
сам̇хатйа — сполучившись; анйонйам — одна з одною; убгайох̣ — обох; теджасі — сяйва; ш́ара — зброї; сам̇вр̣те — огортаючи; а̄вр̣тйа — покриваючи; родасі — все небесне склепіння; кгам ча — разом із космосом; вавр̣дга̄те — збільшуючи; арка — сонячна куля; вахні-ват — схожий вогонь.
Translation
Переклад
When the rays of the two brahmāstras combined, a great circle of fire, like the disc of the sun, covered all outer space and the whole firmament of planets.
Сполучившись, проміння від двох брахмастр утворило величезний вогненний диск, схожий на сонячний, і він покрив увесь космос, небесне склепіння й усі планети.
Purport
Коментар
The heat created by the flash of a brahmāstra resembles the fire exhibited in the sun globe at the time of cosmic annihilation. The radiation of atomic energy is very insignificant in comparison to the heat produced by a brahmāstra. The atomic bomb explosion can at utmost blow up one globe, but the heat produced by the brahmāstra can destroy the whole cosmic situation. The comparison is therefore made to the heat at the time of annihilation.
ПОЯСНЕННЯ: Від спалаху брахмастри поширюється жар, що нагадує жар від Сонця під час знищення космосу. Проти цього жару брахмастри, сила випромінення атомної енерґії мізерна. Вибух атомної бомби може знищити щонайбільше одну планету, але жар брахмастри на силі зруйнувати всю космічну будову. Тому його порівнюють до жару, який виникає під час знищення всесвіту.