Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

किमिदं स्वित्कुतो वेति देवदेव न वेद्‍म्यहम् ।
सर्वतोमुखमायाति तेज: परमदारुणम् ॥ २६ ॥

Text

Текст

kim idaṁ svit kuto veti
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham āyāti
tejaḥ parama-dāruṇam
ким ида свит куто вети
дева-дева на ведмй ахам
сарвато мукхам йти
теджа парама-друам

Synonyms

Пословный перевод

kim — what is; idam — this; svit — does it come; kutaḥ — wherefrom; iti — be either; deva-deva — O Lord of lords; na — not; vedmi — do I know; aham — I; sarvataḥ — all around; mukham — directions; āyāti — coming from; tejaḥ — effulgence; parama — very much; dāruṇam — dangerous.

ким — что; идам — это; свит — пришло; кута — откуда; в ити — или; дева-дева — о Господь богов; на — не; ведми — я знаю; ахам — я; сарвата — вокруг; мукхам — стороны света; йти — исходящее от; теджа — сияние; парама — очень; друам — опасное.

Translation

Перевод

O Lord of lords, how is it that this dangerous effulgence is spreading all around? Where does it come from? I do not understand it.

О Бог богов, как случилось, что это сияние, таящее в себе опасность, распространяется повсюду? Откуда оно исходит? Я не понимаю этого.

Purport

Комментарий

Anything that is presented before the Personality of Godhead should be so done after due presentation of respectful prayers. That is the standard procedure, and Śrī Arjuna, although an intimate friend of the Lord, is observing this method for general information.

Прежде чем обратиться к Личности Бога, необходимо вознести Ему почтительные молитвы. Таков установленный порядок, и несмотря на то, что Шри Арджуна был близким другом Господа, Он соблюдал этот обычай, подавая пример другим.