Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

स एव जीवलोकस्य मायामोहितचेतस: ।
विधत्से स्वेन वीर्येण श्रेयो धर्मादिलक्षणम् ॥ २४ ॥

Text

Verš

sa eva jīva-lokasya
māyā-mohita-cetasaḥ
vidhatse svena vīryeṇa
śreyo dharmādi-lakṣaṇam
sa eva jīva-lokasya
māyā-mohita-cetasaḥ
vidhatse svena vīryeṇa
śreyo dharmādi-lakṣaṇam

Synonyms

Synonyma

saḥ — that Transcendence; eva — certainly; jīva-lokasya — of the conditioned living beings; māyā-mohita — captivated by the illusory energy; cetasaḥ — by the heart; vidhatse — execute; svena — by Your own; vīryeṇa — influence; śreyaḥ — ultimate good; dharma-ādi — four principles of liberation; lakṣaṇam — characterized by.

saḥ — ta Transcendence; eva — jistě; jīva-lokasya — podmíněných živých bytostí; māyā-mohita — v zajetí iluzorní energie; cetasaḥ — srdcem; vidhatse — vykonávat; svena — Tvým vlastním; vīryeṇa — vlivem; śreyaḥ — konečné dobro; dharma-ādi — čtyři principy osvobození; lakṣaṇam — charakterizovaný.

Translation

Překlad

And yet, though You are beyond the purview of the material energy, You execute the four principles of liberation characterized by religion and so on for the ultimate good of the conditioned souls.

A přesto, i když jsi mimo dosah hmotné energie, naplňuješ pro konečné dobro podmíněných duší čtyři principy osvobození, které charakterizuje náboženství atd.

Purport

Význam

The Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, out of His causeless mercy, descends to the manifested world without being influenced by the material modes of nature. He is eternally beyond the material manifestations. He descends out of His causeless mercy only to reclaim the fallen souls who are captivated by the illusory energy. They are attacked by the material energy, and they want to enjoy her under false pretexts, although in essence the living entity is unable to enjoy. One is eternally the servitor of the Lord, and when he forgets this position he thinks of enjoying the material world, but factually he is in illusion. The Lord descends to eradicate this false sense of enjoyment and thus reclaim conditioned souls back to Godhead. That is the all-merciful nature of the Lord for the fallen souls.

Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa ze Své bezpříčinné milosti sestupuje do projeveného světa, aniž je ovlivněn kvalitami hmotné přírody. Je věčně nad hmotnými projevy. A sestupuje ze Své bezpříčinné milosti jen s tím cílem, aby k Sobě zpátky přivolal pokleslé duše ze zajetí iluzorní energie. Tyto duše jsou zajaté hmotnou energií a chtějí si pod nepravými záminkami užívat, přestože si užívat nemohou. Živá bytost je věčně služebníkem Pána, a když na toto postavení zapomíná, myslí na užívání hmotného světa, ve skutečnosti je ale v iluzi. Pán sestupuje, aby vykořenil toto nepravé pojetí požitku a přivolal podmíněné duše zpátky k Bohu. To je přístup všemilostivého Pána k pokleslým duším.